Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Biblical names in their native languages; English name Type of proper noun Start year (approximate) End year (approximate) Native language name Andrew of Bethsaida (Son of Jonah & Joanna) An apostle of Jesus Person AD 5: AD 65: Andrew Koinē Greek: Ἀνδρέας Pronunciation: Awn-dray-yiss Andrew of Bethsaida Greek: Ανδρέας της ...
Mahlon means "sickness" and Chilion "wasting", which, as is the common theme throughout the scroll, aligns closely with the characters' roles in the relevant events. [2] According to some of modern scholarship, this gives a consciously fairytale-like quality to the story. [ 3 ]
Chilon (top right) on a 3rd century AD Roman mosaic depicting the Seven Sages, now in the National Museum of Beirut.. Chilon of Sparta (Ancient Greek: Χείλων) (fl. 6th century BC) was a Spartan politician credited with the militarization of Spartan society, and one of the Seven Sages of Greece.
The Tetragrammaton YHWH, the name of God written in the Hebrew alphabet, All Saints Church, Nyköping, Sweden Names of God at John Knox House: "θεός, DEUS, GOD.". The Bible usually uses the name of God in the singular (e.g. Ex. 20:7 or Ps. 8:1), generally using the terms in a very general sense rather than referring to any special designation of God. [1]
A theophoric name (from Greek: θεόφορος, theophoros, literally "bearing or carrying a god") [1] [2] embeds the word equivalent of 'god' or God's name in a person's name, reflecting something about the character of the person so named in relation to that deity.
The Greek and Hebrew biblical term Charis (χάρις) refers to good will, loving-kindness, favour, in particular to God's merciful grace. [1] It is used over 140 times [ 2 ] in the New Testament and is a central concept in the theology developed by St. Augustine of Hippo .
In the New Testament, as well as in the Old, they "consistently use Hebraic forms of God's name". [216] [217] An example is the Holy Name Bible by Angelo B. Traina, whose publishing company, The Scripture Research Association, released the New Testament portion in 1950. On the grounds that the New Testament was originally written not in Greek ...
The inscription describes a Ioudaios of Greek religion; such that in this context Shaye J. D. Cohen states the word must be translated as "Judean". [1] Ioudaios (Ancient Greek: Ἰουδαῖος; pl. Ἰουδαῖοι Ioudaioi) [n 1] [2] is an Ancient Greek ethnonym used in classical and biblical literature which commonly translates to "Jew ...