Ads
related to: german feminist magazines articles
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Missy Magazine, first published in 2008; No longer published: Beiträge zur feministischen Theorie und Praxis, published 1978-2008; Die Hexenpresse – Zeitschrift für feministische Agitation, published 1972-1976; Der Weg der Frau, feminist/communist magazine published 1931-1933
The name of the magazine is a wordplay of the term emancipation (German: Emanzipation). [2] Since its foundation, EMMA has been the leading feminist magazine in Germany, and the only political magazine in Europe entirely run by women. [4] The magazine has often been criticised for its opinionated and activist stance.
Defunct women's magazines published in Germany (13 P) Pages in category "Women's magazines published in Germany" The following 23 pages are in this category, out of 23 total.
The works of feminist writers such as Betty Friedan were translated into German, and a new generation of German feminists began to agitate for social change. A disillusionment with conventional political parties, and even with standard Marxist activism, led to the growth of the radical left during the 1970s, including militant groups.
[1] [2] The magazine is part of Funke Mediengruppe, [3] and is published weekly by Gong Verlag. [1] [4] Its editorial office was formerly in Nuremberg [1] and the magazine is now headquartered in Essen. [5] In 2010, the circulation of Die Aktuelle was 388,275 copies. [4] During the second quarter of 2016 it was down to 353,958 copies. [6]
Stern (pronounced ⓘ, German for "Star", stylized in all lowercase) is an illustrated, broadly left-liberal, weekly current affairs magazine published in Hamburg, Germany, by Gruner + Jahr, a subsidiary of Bertelsmann.
German feminist writers (23 P) O. Feminist organisations in Germany (1 C, 15 P) Pages in category "Feminism in Germany" ... EMMA (magazine) F. Fantifa; Feminist Party ...
View a machine-translated version of the German article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.