Ad
related to: noli illegitimi carborundum meaning
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
If carborere (3rd conjugation) were a Latin word meaning "to grind down", Illegitimis non carborundum would be correct Latin for "(It/One) must not be ground down by the illegitimates". There are many variants of the phrase, such as Illegitimis non carborundum , Noli illegitimi carborundum and Nil illegitimi carborundum , all of them Dog Latin.
Legal principle meaning that one cannot be penalised for doing something that is not prohibited by law; penal law cannot be enacted retroactively. nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit: There has been no great wisdom without an element of madness: numen lumen: God our light: The motto of the University of Wisconsin-Madison.
It seems the article ought to include a proper translation of the intended meaning into Latin. --Belg4mit 00:27, 4 March 2014 (UTC) Thinking the same thing, I went to google translate, which gave me: "Noli illegitimi carborundum." Not that Google Translate is authoritative. Sjponder 22:53, 3 August 2014 (UTC)
Illegitimi non carborundum, interpreted as "Don't let the bastards grind you down."Offred, the protagonist of the novel The Handmaid's Tale, finds a similar phrase scratched into the wall of her wardrobe: Nolite te bastardes carborundorum.
The album's cover includes the supposed-Latin motto, "Illegitimis non carborundum", which is supposed to mean "one must not be ground down by the bastards", although it is largely faux-Latin, with "carborundum" (intended to look like a Latin gerundive) actually referring to silicon carbide, a type of abrasive.
with the tight meaning: Less literally, "in the strict sense". stupor mundi: the wonder of the world: A title given to Frederick II, Holy Roman Emperor. More literally translated "the bewilderment of the world", or, in its original, pre-Medieval sense, "the stupidity of the world". sua sponte: by its own accord
The "te" is the reflexive "yourself" (i.e. "the king hit himself"), and the "ipsum" is a determinative pronoun meaning "yourself", (i.e. "the master himself wants to see you"). It only sounds funny in English because English is so much less precise, not having a different word for doing an action to "yourself" and performing an action "yourself".
The phrase, Illegitimi non carborundum, a mock-Latin aphorism meaning "Don't let the bastards grind you down" is engraved on the face. [3] The first recipient of the award was Major Joseph W. Rogers from class 56D who would later set a world speed record in the Convair F-106 Delta Dart. [4]