Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Phase I (2004–7) of the work consisted of digitising and integrating existing paper and electronic lists.. Several resources have been added under subsequent phases. A dictionary of 10,000 sports terms has been added as well as tools for translation memories and other resources for translators including a link facility to The New Corpus for Ireland.
Irish language data from Foras na Gaeilge's New English-Irish Dictionary. (English database designed and developed for Foras na Gaeilge by Lexicography MasterClass Ltd.) Welsh language data from Gweiadur by Gwerin. Certain content is copyrighted by Oxford University Press, United States. Some phrase translations come from Wikitravel. [142]
Since 2017 the headquarters of Foras na Gaeilge is situated in Áras na Gaeilge on Amiens Street in Dublin. Raidió na Life is also based in the áras.. Foras na Gaeilge ([ˈfˠɔɾˠəsˠ n̪ˠə ˈɡeːlʲɟə], "Irish Institute"; FnaG) is a public body responsible for the promotion of the Irish language throughout the island of Ireland, including both the Republic of Ireland and Northern ...
The internet has notably become a far greater medium for dictionaries since the turn of the century. Ó Dónaill and de Bhaldraithe's bilingual dictionaries and the monolingual Foclóir Beag can be searched for free online [23] and Foras na Gaeilge's New English-Irish Dictionary [24] is available exclusively electronically, as is the national ...
clabber, clauber (from clábar) wet clay or mud; curdled milk. clock O.Ir. clocc meaning "bell"; into Old High German as glocka, klocka [15] (whence Modern German Glocke) and back into English via Flemish; [16] cf also Welsh cloch but the giving language is Old Irish via the hand-bells used by early Irish missionaries.
The agency is now part of Foras na Gaeilge. [1] Its mission statement is "To produce publications and resources in support of Irish-medium education and of the use of Irish in general." [1] It is the largest publisher of books in Irish in the country. [citation needed] As of 2010, Seosamh Ó Murchú was the senior editor. [citation needed ...
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
Users could then review and improve the automatic translation by clicking on the sentence and fixing a translation, or using Google's translation tools to help them translate by clicking the "Show toolkit" button. Users could view translations previously entered by other users in the "Translation search results" tab or use the "Dictionary" tab ...