Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The phrase "hallelujah" translates to "praise Jah/Yah", [2] [12] though it carries a deeper meaning as the word halel in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God. [ 13 ] [ 14 ] The second part, Yah , is a shortened form of YHWH , and is a shortened form of his name "God, Jah, or Jehovah". [ 3 ]
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Alleluia for Christmas Eve, with Jubilus (verse has been omitted). Alleluia (/ ˌ ɑː l ə ˈ l ʊ j ə,-j ɑː / AL-ə-LOO-yə, -yah; from Hebrew הללויה () 'praise Yah') is a phrase in Christianity used to give praise to God.
Yuen Ren Chao has described sentence-final particles as "phrase suffixes": just as a word suffix is in construction with the word preceding it, a sentence-final particle or phrase suffix is "in construction with a preceding phrase or sentence, though phonetically closely attached to the syllable immediately preceding it". [4]
Ōita dialect, or Ōita-ben, is a dialect of Japanese spoken in Ōita Prefecture in Kyushu, Japan.Even within the prefecture, regional differences are still prevalent; for example, vocabulary within the Hita and Nakatsu regions tends to differ from that used in other regions of Ōita.
The first attempts to date the different parts of the Erya separately began when the Tang scholar Lu Deming (556–627) suggested that the Duke of Zhou only compiled the Shigu (Chinese: 釋詁; pinyin: Shìgǔ) chapter (1), while the rest of the text dated from later. [5] The Japanese historian and sinologist Naitō Torajirō analyzed the Erya ...
Ha (hiragana: は, katakana: ハ) is one of the Japanese kana, each of which represent one mora. Both represent [ha]. They are also used as a grammatical particle (in such cases, they denote [wa], including in the greeting "kon'nichiwa") and serve as the topic marker of the sentence. は originates from 波 and ハ from 八.
For example, Imperial Japanese Navy submarines during the Second World War had official designations beginning with I (displacement 1,000 tonnes or more), Ro (500 to 999 tonnes), and Ha (less than 500 tonnes). Also, Japanese tanks had official designations partly using Iroha ordering, such as Chi-ha (ha meaning the third model).