Ad
related to: para versus por in spanish
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Both por and para are frequently translated into English as "for", and thus they pose a challenge for English-speaking learners of Spanish. In the broadest terms, por denotes cause or stimulus (with a retrospective focus), while para denotes destination or purpose (with a prospective focus). The following are common uses of these prepositions:
Spanish has two prepositions of direction: para ('for', including 'headed for [a destination]') and hacia ('toward [not necessarily implying arrival]'). Of them, only para exists in Portuguese, covering both meanings. Este regalo es para ti. (Spanish) Este presente é para ti. (Portuguese) 'This gift is for you.' Aquel/Ese avión va hacia ...
In some countries, chulo can be used as an adjective somewhat equivalent to "cool" (Ese hombre es un chulo = "That man is a pimp" versus Ese libro es chulo = "That book is cool"). The word chula is a completely benign reference to an adorable female or feminine object, as in "¡Ay, que chula!". In Chile, however, "chulo" and "chula" always mean ...
The search engine that helps you find exactly what you're looking for. Find the most relevant information, video, images, and answers from all across the Web.
Spanish is a pro-drop language with respect to subject pronouns, and, like many European languages, Spanish makes a T-V distinction in second person pronouns that has no equivalent in modern English. Object pronouns can be both clitic and non-clitic, with non-clitic forms carrying greater emphasis.
Es el camino por el que caminabais = "It is the path [that] you all were walking along"/"It is the path along which you all were walking" In some people's style of speaking, the definite article may be omitted after a , con and de in such usage, particularly when the antecedent is abstract or neuter:
Spanish verbs are conjugated in three persons, each having a singular and a plural form. In some varieties of Spanish, such as that of the Río de la Plata Region, a special form of the second person is used. Spanish is a pro-drop language, meaning that subject pronouns are often omitted.
Zevallos came from the youth ranks of Universitario de Deportes, arriving from his natal Ica to Lima at 14 years of age to live at Estadio Lolo Fernández. [1] In 2017, he was observed by manager Pedro Troglio while playing in the Torneo de Promoción y Reserva and was invited to train with the first team.