Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The woman, that is the Synagogue, taking this leaven hides it, that is by the sentence of death; but it working in the three measures of meal, that is equally in the Law, the Prophets, and the Gospels, makes all one; so that what the Law ordains, that the Prophets announce, that is fulfilled in the developments of the Gospels.
The word translated "tares" in the King James Version is ζιζάνια (zizania), plural of ζιζάνιον (zizanion). This word is thought to mean darnel (Lolium temulentum), [2] [3] a ryegrass which looks much like wheat in its early stages of growth. [4] The Weymouth New Testament, a translation of the Greek, translates the word as "Darnel".
The Cambridge Bible for Schools and Colleges notes that this was "the very least the slave could have done, [as] to make money in this way required no personal exertion or intelligence", [16] and Johann Bengel commented that the labour of digging a hole and burying the talent was greater than the labour involved in going to the bankers.
The chapter and verse divisions did not appear in the original texts, they form part of the paratext of the Bible. Since the early 13th century, most copies and editions of the Bible present all but the shortest of these books with divisions into chapters. Since the mid-16th century editors have further subdivided each chapter into verses.
Because leaven is symbolic of sin, [citation needed] the Armenian Catholic Church and the Armenian Apostolic Orthodox Church traditionally offer unleavened bread (although it is distinctively different from the kind used by the Catholic Church) to symbolize the sinlessness of Christ. [citation needed]
Let us take the Book of Mormon, which a man took and hid in his field, securing it by his faith, to spring up in the last days, or in due time; let us behold it coming forth out of the ground, which is indeed accounted the least of all seeds, but behold it branching forth, yea, even towering, with lofty branches, and God-like majesty, until it ...
(The Good News Bible, as a footnote, gave this as: "At every Passover Festival Pilate had to set free one prisoner for them.") Reasons: The same verse or a very similar verse appears (and is preserved) as Matthew 27:15 and as Mark 15:6. This verse is suspected of having been assimilated into Luke at a very early date.
"Azymes" (plural of azyme) is an archaic English word for the Jewish matzah, derived from the Ancient Greek word ἄζυμος (ἄρτος) ázymos (ártos), "unleavened (bread)", for unfermented bread in Biblical times; [2] the more accepted term in modern English is simply unleavened bread or matzah, but cognates of the Greek term are still used in many Romance languages (Spanish pan ácimo ...