Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Burmese alphabet (Burmese: မြန်မာအက္ခရာ myanma akkha.ya, pronounced [mjəmà ʔɛʔkʰəjà]) is an abugida used for writing Burmese. It is ultimately adapted from a Brahmic script , either the Kadamba or Pallava alphabet of South India .
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
A year earlier, the Burmese Translation Society, a government-subsidised organisation, was founded to translate foreign works, especially those related to the fields of science and technology. In 1963, a year after the socialist coup, the society was merged into the Sapay Beikman ( စာပေဗိမာန် ), a government publishing house.
Dhammasattha ("treatise on the law") is the Pali name of a genre of literature found in the Indianized kingdoms of Western mainland Southeast Asia (modern Laos, Burma, Cambodia, Thailand, and Yunnan) principally written in Pali, Burmese, Mon or the Tai languages or in a bilingual nissaya or literal Pali translation (Burmese: နိဿယ).
Yadanar is a Burmese loan of Pali ratana, "jewel" Khin is a native Burmese word; Khin Sandar Win (ခင်စန္ဒာဝင်း) Sandar is a Burmese loan of Pali chanda, "moon" Khin and Win are native Burmese words; Tayza (တေဇ) (also spelled Tay Za or Teza by media) Tayza is a Burmese loan of Pali teja, "glory"
View a machine-translated version of the Burmese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The Ratana Sutta (Burmese: ရတနာသုတ်) (Sinhala: රතන සූත්රය) is a Buddhist discourse (Pali: sutta) found in the Pali Canon's Sutta Nipata (Snp 2.1) and Khuddakapatha (Khp 7); with a parallel in the Mahavastu. In the Pali it is seventeen verses in length, and in the Sanskrit version nineteen. [1]
According to Bee Htaw Monzel, the slabs were indeed founded by Saw Lu and mainly inscribed in Burmese, Pyu, Mon and Pali, and a few lines of Sanskrit. [4] His analysis finds that the Mon and Pyu versions state 441 as the year of inscription, and that the Pyu version also gives the 10th month and the 3rd day.