When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. A Walk to Caesarea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Walk_to_Caesarea

    The following is an English translation of the song version: [4] My God, my God, may it never end – the sand and the sea, the rustle of the water, the lightning of the sky, the prayer of man. In Hebrew, the poem reads: אלי, אלי, שלא יגמר לעולם החול והים רשרוש של המים ברק השמים תפילת האדם

  3. Beowulf: A New Verse Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf:_A_New_Verse...

    Beowulf: A New Verse Translation (also known as Heaneywulf [1]) is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber , and won that year's Whitbread Book of the Year Award .

  4. Fan translation of video games - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fan_translation_of_video_games

    RPGe's translation of Final Fantasy V was one of the early major fan-translated works. Original Japanese is on the left; RPGe's translation is on the right. In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late ...

  5. Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translating_Beowulf

    Translating into a language much closer to Old English, Icelandic, the poet Halldóra B. Björnsson had to contend with the possibility of a translation that simultaneously preserved the original's semantics, syntax, and phonology (meaning, function, and form), in what Pétur Knútsson calls a "transliteration", as in "Það var góður ...

  6. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  7. Pensées - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pensées

    The style of the book has been described as aphoristic, [3] or by Peter Kreeft as more like a collection of "sayings" than a book. [4]Pascal is sceptical of cosmological arguments for God's existence and says that when religious people present such arguments they give atheists "ground for believing that the proofs of our religion are very weak". [5]

  8. Canto General - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canto_General

    "'The Heights of Macchu Picchu" (Las Alturas de Macchu Picchu) is Canto II of the Canto General.The twelve poems that comprise this section of the epic work have been translated into English regularly since even before its initial publication in Spanish in 1950, beginning with a 1948 translation by Hoffman Reynolds Hays [1] in The Tiger's Eye, a journal of arts and literature published out of ...

  9. On Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/On_Translating_Beowulf

    J. R. R. Tolkien contributed "On Translating Beowulf " as a preface entitled "Prefatory Remarks on Prose Translation of 'Beowulf'" to C. L. Wrenn's 1940 revision of John R. Clark Hall's book Beowulf and the Finnesburg Fragment, A Translation into Modern English Prose, which had first been published in 1901. [3]