Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Cad Goddeu (Middle Welsh: Kat Godeu, English: The Battle of the Trees) is a medieval Welsh poem preserved in the 14th-century manuscript known as the Book of Taliesin. The poem refers to a traditional story in which the legendary enchanter Gwydion animates the trees of the forest to fight as his army.
Hanasaka Jiisan (花咲か爺さん), also called Hanasaka Jijii (花咲か爺), is a Japanese folk tale.. Algernon Bertram Freeman-Mitford collected it in Tales of Old Japan (1871), as "The Story of the Old Man Who Made Withered Trees to Blossom". [1]
After planting neem trees a person well-versed in dharma attains the abode of Sun. Indeed! One resides there for a long period. By planting four plaksa trees a person doubtlessly obtains the fruits of Rajasuya sacrifice. One who plants five or six mango trees attains the abode of Garuda and lives happily forever like gods.
Tree density is the quantification of how closely the trees are growing in a hectare area. It is not the exact number of trees in the forest but, serves as an estimate to the foresters. [1].The tree density of an area should be mentioned by the working Plan officer (WPO) or Divisional Forest Officer (Working Plan) after his field inspection of ...
Leaves. Bursera simaruba is a small to medium-sized tree growing to 30 meters tall, with a diameter of one meter or less at 1.5 meters above ground. [5] The bark is shiny dark red, and the leaves are spirally arranged and pinnate with 7-11 leaflets, each leaflet broad ovate, 4–10 cm long and 2–5 cm broad. [6]
The Arbutus unedo tree makes up part of the coat of arms (El oso y el madroño, The Bear and the Strawberry Tree) of the city of Madrid, Spain. A statue of a bear eating the fruit of the madroño tree stands in the center of the city (Puerta del Sol). The image appears on city crests, taxi cabs, man-hole covers, and other city infrastructure.
The Sol Plaatje Prize for Translation is a bi-annual prize, first awarded in 2007, [1] for translation of prose or poetry into English from any of the other South African official languages. It is administered by the English Academy of South Africa, and was named in honour of Sol Plaatje .
The first translation into English, with an introduction and parallel Greek and English texts, was made by Sir Arthur Hort (1864–1935). It was published simultaneously by William Heinemann in London and G. P. Putnam's Sons in New York, as a two-volume book Theophrastus Enquiry into Plants and minor works on odours and weather signs in 1916.