Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Trees, the first novel of Conrad Richter's trilogy The Awakening Land, is set in the wilderness of central Ohio (c. 1795).The simple plot — composed of what are essentially episodes in the life of a pioneer family before the virgin hardwood forest was cut down — is told in a third-person narration rich with folklore and suggestive of early backwoods speech.
Hanasaka Jiisan (花咲か爺さん), also called Hanasaka Jijii (花咲か爺), is a Japanese folk tale.. Algernon Bertram Freeman-Mitford collected it in Tales of Old Japan (1871), as "The Story of the Old Man Who Made Withered Trees to Blossom". [1]
"The Trees" is a song by Canadian rock band Rush, from its 1978 album Hemispheres. The song is also featured on many of Rush's compilation albums. On the live album Exit...Stage Left, the song features an extended acoustic guitar introduction titled "Broon's Bane." Rolling Stone readers voted the song number 8 on the list of the 10 best Rush songs.
Cad Goddeu (Middle Welsh: Kat Godeu, English: The Battle of the Trees) is a medieval Welsh poem preserved in the 14th-century manuscript known as the Book of Taliesin. The poem refers to a traditional story in which the legendary enchanter Gwydion animates the trees of the forest to fight as his army.
The Arbutus unedo tree makes up part of the coat of arms (El oso y el madroño, The Bear and the Strawberry Tree) of the city of Madrid, Spain. A statue of a bear eating the fruit of the madroño tree stands in the center of the city (Puerta del Sol). The image appears on city crests, taxi cabs, man-hole covers, and other city infrastructure.
The tree grows to 20 m tall, its bark pale grey and fissured. The leaves are cordate or broadly ovate, up to 15 cm long. The tiny yellowish, almost white flowers of 0.8–1 cm in diameter appear in clusters of 1–3. The stigmata are stellate, and the ovary is strip hairy. Long hairs and short hairs grow in longitudinal, alternating rows.
The tree of life my soul hath seen, Laden with fruit and always green; The trees of nature fruitless be, Compared with Christ the Apple Tree. His beauty doth all things excel, By faith I know but ne'er can tell The glory which I now can see, In Jesus Christ the Appletree. For happiness I long have sought, And pleasure dearly I have bought;
The Sol Plaatje Prize for Translation is a bi-annual prize, first awarded in 2007, [1] for translation of prose or poetry into English from any of the other South African official languages. It is administered by the English Academy of South Africa, and was named in honour of Sol Plaatje .