Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Younger Futhark equivalent ᛘ is maðr ('man'). It took up the shape of the algiz rune ᛉ, replacing Elder Futhark ᛗ. As its sound value and form in the Elder Futhark indicate, it is derived from the letter for /m/, 𐌌, in the Old Italic alphabets, ultimately from the Greek letter mu (uppercase Μ, lowercase μ).
Baba ("father, grandfather, wise old man, sir") [1] is a Sanskrit honorific term, [2] used in several West Asian, South Asian and African cultures.. It is used as a mark of respect to refer to Hindu ascetics and Sikh gurus, as a suffix or prefix to their names, e.g. Sai Baba of Shirdi, Baba Ramdev, etc. [1] [3]
Loveday is a name, thought to derive from Old English Leofdaeg or alternatively Lief Tag. Leofdaeg is composed of the words leof meaning dear/beloved or precious and daeg meaning day. Lief Tag literally translates to Love Day, and is thought to have existed in eastern Britain from around the 7th century.
Dinosaur: [14] [15] Slang term used to describe an out-of-touch older person, a clueless person or an ignorant older man. Dirty old man: [16] [17] [18] An old pervert, specifically referring to older men who make unwanted sexual advances or remarks, or who often engage in sex-related activities. The term suggests that it is inappropriate and ...
The second part comprises Urdu poems composed between 1935 and the time of his death and include a poem describing the ideological confusion of the poet's time and its impact on Muslims. In this work, Iqbal touches on practically every question with which he had been preoccupied during his life of intellectual striving and literary achievement.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Urdu in its less formalised register is known as rekhta (ریختہ, rek̤h̤tah, 'rough mixture', Urdu pronunciation:); the more formal register is sometimes referred to as زبانِ اُردُوئے معلّٰى, zabān-i Urdū-yi muʿallá, 'language of the exalted camp' (Urdu pronunciation: [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː]) or لشکری ...
The moral drawn from the fable by Babrius was that "Brotherly love is the greatest good in life and often lifts the humble higher". In his emblem book Hecatomgraphie (1540), Gilles Corrozet reflected on it that if there can be friendship among strangers, it is even more of a necessity among family members. [4]