Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A pen name may be used if a writer's real name is likely to be confused with the name of another writer or notable individual, or if the real name is deemed unsuitable. Authors who write both fiction and non-fiction, or in different genres, may use different pen names to avoid confusing their readers.
All placeholder words are also used frequently in diminutive form, Fulanito/a, Menganito/a, Perenganito/a or Zutanito/a. The words "tío" and "tía" (uncle and aunt respectively) can be used to refer to any unspecified male or female. It is also used between friends to call each other (equivalent to "dude").
A pseudonym is a name adopted by a person for a particular purpose, which differs from their true name. A pseudonym may be used by social activists or politicians for political purposes or by others for religious purposes. It may be a soldier's nom de guerre or an author's nom de plume.
For the first portion of the list, see List of words having different meanings in American and British English (A–L). Asterisked (*) meanings, though found chiefly in the specified region, also have some currency in the other dialect; other definitions may be recognised by the other as Briticisms or Americanisms respectively.
For the second portion of the list, see List of words having different meanings in American and British English: M–Z. Asterisked (*) meanings, though found chiefly in the specified region, also have some currency in the other region; other definitions may be recognised by the other as Briticisms or Americanisms respectively.
The long list of alternative names or titles for specific person is somewhat like documenting the etymology or formal origin of a word, such as starting with the Greek and/or Latin words, then the French word, or Old English, followed by the Middle English word, etc. Hence, the format is familiar and easy to copy, as if it represented the ...
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
Usable as a common word: Pierre-Paul-Jacques (with the meaning of "Someone"); [17] Random people (similar to Average John/Jane): Monsieur/Madame Tout-le-monde [citation needed] (Mr/Mrs Everyone), Untel/Unetelle (Mr/Mrs NoName; literally, “a such” and thus similar to the English “so-and-so”), [18] Madame Michu (only female), [19] (M./Mme) Tartempion (familiar and a little satirical); [20]