Ad
related to: kiswahili translated to english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Since 2010 programming and the Swahili-English database have been expanded to incorporate other languages. Kamusi project is open to build interconnected dictionaries for all existing languages. The project was knocked offline for a year beginning in mid-2015 when its server was unable to handle the data load for expanding to multiple languages.
An anonymous publication from 1881, Swahili Stories from Arab Sources with an English Translation, includes 15 stories in Swahili with English translations, plus an additional 14 Swahili stories that are not translated. There is also a selection of proverbs and riddles with English translations.
The spoken word "Jambo" was once used as a greeting among traders of the Swahili coast of southeast Africa. [4] While less formal, it is in widespread use in East Africa and beyond. [5] While similar in use to the English word "hello," it really meant to come and settle one's affairs in the business sense.
" Wimbo wa Jumuiya ya Afrika Mashariki" or "Jumuiya Yetu" (English: "East African Community anthem") is the official anthem of the East African Community. [ 1 ] [ 2 ] It is a Swahili language hymn. Etymology
Whereas in English, a hypothetical equivalent compound would place the noun for the stripes first and also require the singular: "stripe-donkey", the word for "donkey" appears first in Swahili. There is a good deal of variation among different authors as to whether the nouns are written together, hyphenated or separated and thus the word for ...
Standard Kiswahili (translation) Standard English (translation) Umekemba gazo, radar ni fom zimekalas hadi msoto imeramba mayenx viudu. Imechapishwa magazetini ya kwamba ukosefu Wa kazi imeathiri vijana kiafya ya akili: The newspapers asserts that joblessness has affected the youth's mental health. Muokalaiz nikupeleke na mtara za gishagi
jumbo – from Swahili (jambo "hello" or from Kongo nzamba "elephant") [13] kalimba; Kwanzaa – a recent coinage (Maulana Karenga 1965) for the name of an African American holiday, abstracted from the Swahili phrase matunda ya kwanza, meaning "first fruits [of the harvest]" kwashiorkor – from Ga language, coastal Ghana, meaning "swollen stomach"
Kenyan English often borrows vocabulary from local languages which would otherwise be difficult to translate to English, such as the Bantu term "ugali", the Swahili term "sukuma wiki" (collard greens) and Swahili term "matatu". The wide use of Sheng in Kenya has also affected the vocabulary of Kenyan English speakers.