Ad
related to: tachi s japan english translation google translate
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A tachi is a type of sabre-like traditionally made Japanese sword worn by the samurai class of feudal Japan. Tachi and uchigatana generally differ in length, degree of curvature, and how they were worn when sheathed, the latter depending on the location of the mei ( 銘 ) , or signature, on the tang .
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
The wakizashi (Japanese: 脇差, 'side inserted sword' [1]) is one of the traditionally made Japanese swords [2] [3] worn by the samurai in feudal Japan.Its name refers to the practice of wearing it inserted through one's obi or sash at one's side, whereas the larger tachi sword was worn slung from a cord.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Teachers in Japan have pointed to English classes’ strict correspondence to university entrance examinations as a major cause of their students’ poor proficiency. They argue that the focus on ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.