Search results
Results From The WOW.Com Content Network
After spending her early childhood in Glenamoy, [1] her mother from Dublin and her father from Mayo, [2] Ní Ghrálaigh was raised in Holloway, North London where her mother taught at Tufnell Park Primary School. [3]
An edition, with translation, was included in the Ancient Laws of Ireland (Vol. 4, 1879). However, this was erroneously edited as if it were part of the text of Din Techtugud, a preceding text in the Senchas Már dealing with land possession. [2]: 24, 293 [1]: 174 Charlene M. Eska is currently preparing a new edition and translation.
English: An Act of the Scottish Parliament to establish a body having functions exercisable with a view to securing the status of the Gaelic language as an official language of Scotland commanding equal respect to the English language, including the functions of preparing a national Gaelic language plan, of requiring certain public authorities to prepare and publish Gaelic language plans in ...
Irish orthography is the set of conventions used to write Irish.A spelling reform in the mid-20th century led to An Caighdeán Oifigiúil, the modern standard written form used by the Government of Ireland, which regulates both spelling and grammar. [1]
The dictionary will document fully the history of the Scottish Gaelic language and culture from the earliest manuscript material onwards, [7] placing Scottish Gaelic in context with Irish and Lowland Scots, and it will show the relationship between Scottish Gaelic and Irish.
trìd is a nominalisation of the Classical Gaelic preposition trí "through" (in Gaelic now pronounced and written tro among other variants). timcheall "surroundings". All so-called "compound prepositions" consist of a simple preposition and a noun, and therefore the word they refer to is in the genitive case:
Ni Dhomhnaill's poems appear in English translation in the dual-language editions Rogha Dánta/Selected Poems (1986, 1988, 1990); The Astrakhan Cloak (1992), Pharaoh's Daughter (1990), The Water Horse (2007), and The Fifty Minute Mermaid (2007). Selected Essays appeared in 2005. Her poem, 'Mo Ghrá-Sa (Idir Lúibini)', is part of the Leaving ...
Gaelic, by itself, is sometimes used to refer to Scottish Gaelic, especially in Scotland, and therefore is ambiguous.Irish and Manx are sometimes referred to as Irish Gaelic and Manx Gaelic (as they are Goidelic or Gaelic languages), but the use of the word Gaelic is unnecessary because the terms Irish and Manx, when used to denote languages, always refer to those languages.