Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
The other four trigonometric functions (tan, cot, sec, csc) can be defined as quotients and reciprocals of sin and cos, except where zero occurs in the denominator. It can be proved, for real arguments, that these definitions coincide with elementary geometric definitions if the argument is regarded as an angle in radians. [ 5 ]
Tan is a pale tone of brown. The name is derived from tannum (oak bark) used in the tanning of leather. [1] The first recorded use of tan as a color name in English was in the year 1590. [2] Chestnut oak bark, formerly used in tanning. Colors which are similar or may be considered synonymous to tan include: tawny, tenné, and fulvous.
Trigonometry (from Ancient Greek τρίγωνον (trígōnon) 'triangle' and μέτρον (métron) 'measure') [1] is a branch of mathematics concerned with relationships between angles and side lengths of triangles.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
While this approach to machine translation is probably the least sophisticated, dictionary-based machine translation is ideally suitable for the translation of long lists of phrases on the subsentential (i.e., not a full sentence) level, e.g. inventories or simple catalogs of products and services.
[1] [10] Another precarious convention used by a small number of authors is to use an uppercase first letter, along with a “ −1 ” superscript: Sin −1 (x), Cos −1 (x), Tan −1 (x), etc. [11] Although it is intended to avoid confusion with the reciprocal, which should be represented by sin −1 (x), cos −1 (x), etc., or, better, by ...