Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Arabian Nights by Andrew Lang at Project Gutenberg; 1001 Nights, Representative of eastern literature (in Persian) "The Thousand-And-Second Tale of Scheherazade" by Edgar Allan Poe (Wikisource) Arabian Nights Six full-color plates of illustrations from the 1001 Nights which are in the public domain (in Arabic) The Tales in Arabic on Wikisource
The Book of the Thousand Nights and a Night (1888), subtitled A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments, is the only complete English language translation of One Thousand and One Nights (the Arabian Nights) to date – a collection of Middle Eastern and South Asian stories and folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age (8th−13th centuries) – by ...
Further references to the Arabian Nights are expressed in parallels with the stories of Khudâdâd and His Brothers, 'Alâ' al-Dîn, and the History of the Princess of Daryâbâr. Whereas the Arabian Nights focuses on the narrative themes of providence and destiny, Voltaire substituted the interference of divine power with human intervention.
With this poem should be compared the description of Harun al Rashid’s Garden of Gladness in the story of Nur-al-din Ali and the damsel Anis al Talis in the Thirty-Sixth Night. [ 1 ] According to John Churton Collins , the style appears to have been modelled on Coleridge’s Kubla Khan and Lewti , and the influence of Coleridge is very ...
The Arabian Nights Reader (Wayne State University Press, 2006). Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004).The Arabian Nights Encyclopedia. Charles Pellat, "Alf Layla Wa Layla" in Encyclopædia Iranica. Online access June 2011. Pinault, David (1992). Story-Telling Techniques in the Arabian Nights. Brill Publishers. ISBN 90-04 ...
In The Arabian Nights the roc appears on a tropical island during Sinbad's second voyage. Because of Polo's account, others identified the island as Madagascar, which became the location for stories about other giant birds. [8]
The story is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 331, "The Spirit in the Bottle". [1] According to scholars Ulrich Marzolph [], Richard van Leewen and Stith Thompson, similar stories have appeared as literary treatments in the Middle Ages (more specifically, since the 13th century), [2] [3] although Marzolph and van Leewen argue that the literary ...
The oldest known text of the tale of Scheherazade is a ninth century (CE) Arabic manuscript from Cairo.Across the next five centuries, Scheherazade’s "witty, lively and dynamic" voice was taken up by storytellers across the cultivated urban centres of Baghdad, Damascus, Cairo, and al-Andalus, with influences from multiple traditions, including Greek, Coptic, North African, and Hebrew.