Ad
related to: saraswathi slokam lyrics in nepali english dictionary
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Saraswati Shloka (Sanskrit: सरस्वती श्लोक, romanized: Sarasvatī Śloka) is a Hindu prayer. It is traditionally chanted by a student before their commencement of studies. It is traditionally chanted by a student before their commencement of studies.
The Saraswati Vandana (Sanskrit: सरस्वती वन्दना, romanized: Sarasvatī Vandanā) is a Hindu mantra. It is addressed to the goddess Saraswati , the goddess of knowledge, music, art, speech, wisdom, and learning.
Gayatri is the manifestation of Saraswati and is often associated with Savitṛ, a solar deity in the Vedas, and her consort in the Puranas is the creator god Brahma. [6] [7] [8] Gayatri is also an epithet for the various goddesses and she is also identified as "Supreme pure consciousness". [9]
Vasant Panchami, also rendered Vasanta Panchami [4] [5] and Saraswati Puja in honour of the Hindu goddess Saraswati, is a festival that marks the preparation for the arrival of spring. The festival is celebrated in Indian religions in different ways depending on the region.
The sahasranamas such as the Vishnu Sahasranama, are not found in early Samhita manuscripts, rather found in medieval and later versions of various Samhitas. [9] One of the significant works on Sahasranama is from the sub-school of Ramanuja and the Vishnu Sahasra-namam Bhasya (commentary) by 12th-century Parasara Bhattar.
Maithreem Bhajata मैत्रीं भजत is a benediction composed in Sanskrit by the 68th Jagadguru Shankaracharya of Moolamnaya Sarvajna Shri Kanchi Kamakoti Peetham Shri Chandrasekharendra Saraswati, renowned as the Paramacharya of Kanchi. [1] The song was set to a Ragamalika by composer Shri Vasant Desai.
The courtyard of Itum Bahal near where Rajamati lived. The water spout of Maruhiti where Rajamati famously fell flat on her back. "Rājamati" (Nepali: राजमति) is a traditional Nepalese ballad about an unsuccessful love quest, and is the most well known song in Newar society of Nepal. [1]
Devi Chand published a re-interpreted translation of Yajurveda in 1965, reprinted as 3rd edition in 1980, wherein the translation incorporated Dayananda Saraswati's monotheistic interpretations of the Vedic text, and the translation liberally adds "O Lord" and "the Creator" to various verses, unlike other translators.