Search results
Results From The WOW.Com Content Network
' Lord Bless Africa ') is a Christian hymn composed in 1897 by Enoch Sontonga, a Xhosa clergyman at a Methodist mission school near Johannesburg. The song became a pan-African liberation song and versions of it were later adopted as the national anthems of five countries in Africa including Zambia , Tanzania , Namibia and Zimbabwe after ...
It is one of the fifteen Songs of Ascent in the Book of Psalms whose opening words in Hebrew are "Shir HaMaalot" (שיר המעלות בשוב ה’, a Song of Ascents). In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate , this psalm is Psalm 125 .
Gospel songs are a kind of motivational Christian music that has become a major part of Nigerian music.In the 1960s the Evangelical Church of West Africa Choir was popular, and in the early 1970s Bola Aare, Ebenezer Obey and later, Panam Percy Paul, Onyeka Onwenu, Tope Alabi, and Kefee were notable.
The lyrics allude to the biblical story of the Battle of Jericho, in which Joshua led the Israelites against Canaan (Joshua 6:15-21). [1]Like those of many other spirituals, the song's words may also be alluding to eventual escape from slavery – in the case of this song, "And the walls came tumblin' down."
The Bible Society of Nigeria published a revised translation in 2014. Another translation called Sabon Rai Don Kowa was published in 2020. The same year, the first complete Bible in Hausa ajami script was published (Biblical texts had been published before, the first ones during the last years of the 19th century).
The phrase "hallelujah" translates to "praise Jah/Yah", [2] [12] though it carries a deeper meaning as the word halel in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God. [ 13 ] [ 14 ] The second part, Yah , is a shortened form of YHWH , and is a shortened form of his name "God, Jah, or Jehovah". [ 3 ]
"O Lord, our Lord how glorious is Your name in all the earth"—thus the angels concluded, "Do what pleases You. Your glory is to sojourn with Your people and with Your children". [5] Psalm 8 manifests a prevailing theme of man in creation, serving as a precursor to a sequential arrangement of acrostic Psalms 9 and 10.
[89] An English translation - "O come, day of God" - of Stein's hymn was used, in the place of Kol Nidre, in the American Reform Union Prayer Book (1945 & 1963) - the 1894 edition of the Union Prayer Book had a slightly different English translation but it appears that some editions between then and 1945 were defective and erroneously omitted ...