Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The English word Maori is a borrowing from the Māori language, where it is spelled Māori.In New Zealand, the Māori language is often referred to as te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] ("the language"), short for te reo Māori ("the Māori language").
tapu: sacred, taboo; to be avoided because of this; (a cognate of the Tongan tabu, origin of the English borrowing of taboo) tangi: to mourn; or, a funeral at a marae; taniwha: mythical water monster; te reo: the Māori language (literally, 'the language') waka: canoe, boat [17] (modern Māori usage includes automobiles)
To celebrate Te Wiki o te Reo Māori, Whittaker's released a special edition version of their milk chocolate, rebranded as Miraka Kirīmi (creamy milk) in te reo. [30] The rebranding caused widescale controversy due to racist backlash criticising the rebranding, and sparked a response to support the naming of the chocolate bar in te reo. [31 ...
The English component is in honour of Captain James Cook; Aotearoa – the common Te Reo Māori name for New Zealand since the early 20th century; previously a Te Reo Māori name for the North Island. Usually glossed as Land of the Long White Cloud. From ao: cloud, tea: white, roa: long; Aramoana – Te Reo Māori for "pathway to (or beside ...
Te Māngai Pāho funds the operation of a network of bilingual English and Māori language radio stations targeting members of local iwi and the wider public through local frequencies and online streaming. It operates as Te Whakaruruhau o Ngā Reo Irirangi Māori, the Iwi Radio Network, currently chaired by former Alliance MP Willie Jackson.
The Māori language revival is a movement to promote, reinforce and strengthen the use of the Māori language (te reo Māori).Primarily in New Zealand, but also in places with large numbers of expatriate New Zealanders (such as London and Melbourne), the movement aims to increase the use of Māori in the home, in education, government, and business.
Te Aka Māori Dictionary defines it as "customary system of values and practices that have developed over time and are deeply embedded in the social context". [1] More broadly since the decline of tikanga Māori as New Zealand's "first law" in favour of English law , [ 2 ] tikanga has often been defined as a concept incorporating practices and ...
As project managers they initiated the support of the Māori Language Commission and dozens of volunteers, leading ultimately to all translations being completed within a year—just in time for te Wiki o te Reo Māori (Māori Language Week) 2008. [2] In total more than 1,600 phrases, totaling more than 8,500 words, had been translated.