Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Phaic Tăn: A fictional country in Indochina, featured in the parody travel book of the same name. Rook Islands: An archipelago located somewhere near Indonesia featured in the video game Far Cry 3. Sarkhan: A country analogous to Vietnam in the novel The Ugly American. It is the location of a war between the United States and Communist insurgents.
Both are generic but possible names in Japanese. Yamada, whose characters mean 'mountain' and 'rice field' respectively, is not the most common last name in Japan, ranking 12th nationwide in 2024; however, it is a mundane name that appears throughout the country. [31]
The following is a list of adjectival and demonymic forms of countries and nations in English and their demonymic equivalents. A country adjective describes something as being from that country, for example, " Italian cuisine " is "cuisine of Italy".
This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources. This is a list of fictional countries from published works of fiction (books, films, television series, games, etc.). Fictional works describe all the countries in the following list as located somewhere on the surface of the Earth as ...
[12] [13] [14] Such words which use certain kanji to name a certain Japanese word solely for the purpose of representing the word's meaning regardless of the given kanji's on'yomi or kun'yomi, a.k.a. jukujikun, is not uncommon in Japanese. Other original names in Chinese texts include Yamatai country (邪馬台国), where a Queen Himiko lived.
The Japanese government translates Tōkyō-to (東京都, [toːkʲoꜜːto]) as "Tokyo Metropolis" in almost all cases, and the government is officially called the "Tokyo Metropolitan Government". Following the capitulation of the Tokugawa shogunate in 1868, Tōkyō-fu (an urban prefecture like Kyoto and Osaka) was set up and encompassed the ...
Place names in Okinawa Prefecture are drawn from the traditional Ryukyuan languages. Many place names use the unique languages names, while other place names have both a method of reading the name in Japanese and a way to read the name in the traditional local language. The capital city Naha is Naafa in the Okinawan language.
The first, 千 (chi), means "thousand" and the second, 葉 (ba) means "leaves". The name first appears as an ancient kuni no miyatsuko, or regional command office, as the Chiba Kuni no Miyatsuko (千葉国造). The name was adopted by a branch of the Taira clan, which moved to the area in present-day Chiba City in the late Heian period.