Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A longma (lower left corner) on a rubbing from the Wu Liang shrines' reliefs. Longma or "dragon horse" connects with other creatures in Chinese folklore.While longma sometimes applies to the Qilin, [13] the closest relative is the legendary tianma 天馬 "heavenly horse" or the "Chinese Pegasus", which was metaphorically identified with the hanxuema 汗血馬 "blood-sweating horse" or Ferghana ...
Longma, a winged horse with dragon scales. Longmu; Luan (mythology), a bird which carries a shield and tramples on snakes while wearing one on its breast. Luduan, a deer with green coat, horse tail, and one horn which can travel 18,000 li in a single day and speaks all world languages.
The golden statues at the Rua Yai City Pillar Shrine. Bai Longma is worshipped as a deity in Chinese folk religion.Located in Rua Yai, Mueang Suphan Buri District, Suphan Buri, Thailand, the City Pillar Shrine (ศาลเจ้าพ่อหลักเมืองสุพรรณบุรี) enshrines the golden statue of Bai Longma, along with Tang Sanzang, Sun Wukong, Zhu Bajie, and ...
Many stories regarding characters and events of the distant past have a double tradition: ones which present a more historicized or euhemerized version and ones which presents a more mythological version (Yang et al 2005, 12–13). Many myths involve the creation and cosmology of the universe and its deities and inhabitants.
Simians of various sorts (including the monkey, gibbon, and other primates of real or mythological nature) are an important motif in Chinese poetry. Examples of simian imagery have an important place in Chinese poetry ranging from the Chu Ci poets through poets such as Li Bai , Wang Wei , Du Fu , and more.
The Abbey and the upper reaches of the Wye, a painting by William Havell, 1804. Lines Written a Few Miles above Tintern Abbey is a poem by William Wordsworth.The title, Lines Written (or Composed) a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour, July 13, 1798, is often abbreviated simply to Tintern Abbey, although that building does not appear within the poem.
Qianlima was a literary Chinese word for people with latent talent and ability; and Spring (1988:180) suggests, "For centuries of Chinese history, horses had been considered animals capable of performing feats requiring exceptional strength and endurance. [1]
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated is a 1987 study by the American author Eliot Weinberger, with an addendum written by the Mexican poet Octavio Paz. The work analyzes 19 renditions of the Chinese-language nature poem "Deer Grove", which was originally written by the Tang -era poet Wang Wei (699–759).