When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. ILE romanization of Cantonese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ILE_romanization_of_Cantonese

    The Institute of Language in Education Scheme (Chinese: 教院式拼音方案) also known as the List of Cantonese Pronunciation of Commonly-used Chinese Characters romanization scheme (常用字廣州話讀音表), ILE scheme, and Cantonese Pinyin, [1] is a romanization system for Cantonese developed by Ping-Chiu Thomas Yu (Chinese: 余秉昭) in 1971, [2] [3] and subsequently modified by the ...

  3. Cantonese Transliteration Scheme - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_Transliteration...

    The Cantonese Transliteration Scheme (simplified Chinese: 广州话拼音方案; traditional Chinese: 廣州話拼音方案; pinyin: Guǎngzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn), sometimes called Rao's romanization, is the romanisation for Cantonese published at part of the Guangdong Romanization by the Guangdong Education department in 1960, and further revised by Rao Bingcai in 1980. [1]

  4. Man Jiang Hong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Man_Jiang_Hong

    Man Jiang Hong (Chinese: 滿江紅; pinyin: Mǎn Jīang Hóng; lit. 'the whole river red') is the title of a set of Chinese lyrical poems sharing the same pattern. If unspecified, it most often refers to the one attributed to the Song dynasty general Yue Fei.

  5. Jyutping - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jyutping

    The name Jyutping (itself the Jyutping romanisation of its Chinese name, 粵拼) is a contraction of the official name, and it consists of the first Chinese characters of the terms jyut6 jyu5 (粵語, meaning "Yue language") and ping3 jam1 (拼音 "phonetic alphabet", also pronounced as "pinyin" in Mandarin).

  6. Comparison of Cantonese transcription systems - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Cantonese...

    The chart below shows the difference between S. L. Wong (romanization), Guangdong Romanization, ILE romanization of Cantonese, Jyutping, Yale, Sidney Lau, Meyer–Wempe, along with IPA, S. L. Wong phonetic symbols and Cantonese Bopomofo.

  7. National Anthem of the Republic of China - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/National_Anthem_of_the...

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  8. Yale romanization of Cantonese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese

    Graphical representation of the tones of six-tone Cantonese. Modern Cantonese has up to seven phonemic tones. Cantonese Yale represents these tones using a combination of diacritics and the letter h. [5] [6] Traditional Chinese linguistics treats the tones in syllables ending with a stop consonant as separate "entering tones". Cantonese Yale ...

  9. Tian mi mi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tian_mi_mi

    "Tian Mi Mi" (Chinese: 甜蜜蜜; pinyin: Tián Mì Mì; literally "sweet honey") is a song recorded by Taiwanese singer Teresa Teng. It was first made available on 20 September 1979 and was later included on her Mandarin album of the same name, released through PolyGram Records in November of the same year.