When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. File:English-Malayalam dictionary (1856).pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:English-Malayalam...

    Author: Laseron, E. Short title: A dictionary of the Malayalim and English, and the English and Malayalim languages, with an appendix. Date and time of digitizing

  3. Chizuk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chizuk

    Chizuk is a recurring theme throughout Jewish scripture and rabbinic literature, often reflecting the necessity of moral and spiritual fortitude. In the Gemara, specifically in Brachot 32b, the Sages note that four things require continuous chizuk: Torah study, good deeds (maasim tovim), prayer, and proper behavior (derech eretz). [3]

  4. Hermann Gundert - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hermann_Gundert

    He was the one who introduced the punctuation marks – full stop, comma, semicolon, colon, and question mark – into the Malayalam language. Malayalam-English Dictionary. He returned to Germany in 1859. There he took ten more years to complete the dictionary. (1872) [5] A number of words in this dictionary are not in use these days. But this ...

  5. Sabdatharavali - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sabdatharavali

    Sabdatharavali (Malayalam: ശബ്ദതാരാവലി; "A star cluster of words") is a Malayalam dictionary having more than 1800 pages and considered as the ...

  6. Sreekanteswaram Padmanabha Pillai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sreekanteswaram_Padmanabha...

    His son P. Damodara Pillai later compiled a concise version. Padmanabha Pillai also prepared a pocket dictionary in 1906. Padmanabha Pillai wrote around sixty books in his lifetime. He ran the magazine Bhashavilasam for a time and left two dictionaries - Sahityabharanam and an English-Malayalam dictionary - incomplete at the time of his death.

  7. Tirukkural translations into Malayalam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [ 3 ]

  8. Mawsim - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mawsim

    Mawsim or moussem (Arabic: موسم), waada, or raqb, is the term used in the Maghreb to designate an annual regional festival in which worshippers usually combine the religious celebration of local Marabouts or Sufi Tariqas, with various festivities and commercial activities.

  9. Malayalam WordNet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malayalam_WordNet

    Malayalam WordNet is a crowd sourced project. IndoWordNet is publicly browsable, but it is not available to edit. Malayalam WordNet allows users to add data to the WordNet in a controlled crowd sourcing manner. Either a set of experts or users itself could review the entries added by other members which helps in maintaining consistent data ...