Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In the 17th century, Thomas Stanley translated the Anacreontea into English verse. A few poems were also translated by Robert Herrick and Abraham Cowley. The poems themselves appear to have been composed over a long period of time, from the time of Alexander the Great until the time that paganism gave way in the Roman Empire.
Translations into English verse from the poems of Davyth ap Gwilym, a Welsh bard of the fourteenth century (1834). [8] By a translator only identified as Maelog, with A sketch of the life of Davyth ap Gwilym. Dedicated to William Owen Pughe. The poetry of Dafydd ap Gwilym (1925). Translated by E. C. Knowlton.
The poem is thought to have been written in the 5th century AD. The suggestion that it is incomplete misses the significance of the birth of Dionysus' one son (Iacchus) in the final Book 48, quite apart from the fact that 48 is a key number as the number of books in the Iliad and Odyssey combined. [1]
"The Free Besieged" (Greek: Οι Ελεύθεροι Πολιορκημένοι, Oi Eleftheroi Poliorkimenoi) is an epic, unfinished work, composed by Dionysios Solomos and inspired by the third siege of Missolonghi (1825–1826), a crucial conflict of the Greek War of Independence. [1]
Mosaic of Dionysus from Antioch. Nonnus's principal work is the 48-book epic Dionysiaca, the longest surviving poem from classical antiquity. [6] It has 20,426 lines composed in Homeric Greek and dactylic hexameters, the main subject of which is the life of Dionysus, his expedition to India, and his triumphant return. The poem is to be dated to ...
Dionysian imitatio is the influential literary method of imitation as formulated by Greek author Dionysius of Halicarnassus in the first century BCE, which conceived it as the rhetorical practice of emulating, adapting, reworking and enriching a source text by an earlier author.
The list of English translations from medieval sources: C provides an overview of notable medieval documents—historical, scientific, ecclesiastical and literature—that have been translated into English. This includes the original author, translator(s) and the translated document.
Free, John (1789). Tyrocinium geographicum Londinense, or, The London geography, consisting of Dr. Free's Short lectures, compiled for the use of his pupils, to which is added by the editor, translated from the Greek into English blank verse, the Periegesis of Dionysius ... from the edition of Dr. Wells, containing the antient and modern ...