Ads
related to: family in arabic word meaning
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The word derives from the Arabic root sh–r–f, which expresses meanings related to honor, nobility, and prominence. [1] It has no etymological connection with the English term sheriff, which comes from the Old English word scīrgerefa, meaning "shire-reeve", the local reeve (enforcement agent) of the king in the shire (county).
If a literal Arabic translation of a name exists, it will be placed after the final standardized romanization. If an Arabic correlation is ambiguous, (?) will be placed following the name in question. * Yasu' is the Arab Christian name, while ʿĪsā is the Muslim version of the name, as used in the Qur'an. There is debate as to which is the ...
Because of the challenges facing transliteration, many variations of Nehme exist such as Naameh, Nemeh, Neme, Nimah and Naama. There are other Nehme families in the Middle East which may not be related to the Lebanese branch, for example in Iraq, Iran, Jordan, Qatar and the United Arab Emirates, who usually have the "Al-" or "Abu" prefix, such as Al-Neama or Abu Nimah.
When ahl (أهل) appears in construction with a person, it refers to his blood relatives.However, the word also acquires wider meanings with other nouns. [6] In particular, bayt (بَيْت) is translated as 'habitation' and 'dwelling', [7] and thus the basic translation of ahl al-bayt is '(the) inhabitants of the house'. [6]
In Arabic, the two are distinctly different names, although their meanings are similarly related. It can also be a transliteration of the Hebrew: שָׁלֵם Shalem; [1] the Jewish and Arabic name is also transliterated as Salem) is an Arabic- and Sephardic Jewish-origin given name and surname, [2] [3] and an English surname of Anglo-Saxon ...
Fatima (Arabic: فَاطِمَة, Fāṭimah), also spelled Fatimah, is a feminine given name of Arabic origin used throughout the Muslim world. Several relatives of the Islamic prophet Muhammad had the name, including his daughter Fatima as the most famous one. The literal meaning of the name is one who separates or one who abstains.
However, abba is used by adult children as well as young children, and in the time of Jesus it was neither markedly a term of endearment [4] [5] [6] nor a formal word. Scholars suggest instead translating it as "Papa", as the word normally used by sons and daughters, throughout their lives, in the family context. [7] [6]
Nāmūs is an Arabic word describing an ethical category in Middle Eastern patriarchal character. Often literally translated as "virtue", it is now more popularly used in a strong gender-specific context of relations within a family described in terms of honor, attention, respect/respectability, and modesty. [citation needed]