Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In Danish and Norwegian language, uf (Danish and older Norwegian spelling) or uff (current Norwegian spelling) is a mild and polite vernacular interjection used when something is unpleasant, uncomfortable, hurtful, annoying, sad, or irritating. [2][3] The word is an onomatopoeia [4] corresponding to English oof, Dutch oef and German uff.
Likewise, an annulment is a judicial declaration of the invalidity or nullity of a marriage ab initio: the so-called marriage was "no thing" (Latin: nullius, from which the word "nullity" derives) and never existed, except perhaps in name only. ab intestato: from an intestate
Frontispiece of the English version (The New Life, D. G. Rossetti, 1899) La Vita Nuova (pronounced [la ˈviːta ˈnwɔːva]; Italian for "The New Life") or Vita Nova (Latin title) is a text by Dante Alighieri published in 1294. It is an expression of the medieval genre of courtly love in a prosimetrum style, a combination of both prose and verse.
Concha (lit.: " mollusk shell" or "inner ear") is an offensive word for a woman's vulva or vagina (i.e. something akin to English cunt) in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Mexico. In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning.
Livin' la Vida Loca. Not to be confused with Viva la Vida. " Livin' la Vida Loca " (transl."Livin' the Crazy Life") is a song recorded by Puerto Rican singer Ricky Martin for his fifth studio album and English-language debut, Ricky Martin (1999). The song was written by Draco Rosa and Desmond Child, while the production was handled by the latter.
The song's Spanish title, "Viva la Vida", is taken from a painting by 20th-century Mexican artist Frida Kahlo. In Spanish, viva translates to "long live", [4] so "Long Live Life" is an accurate translation and the painting reflects the artistic irony of acclaiming life while suffering physically. [5] When asked about the album's title ...
Jíbaro (Spanish: [ˈ x i β a ɾ o]) is a word used in Puerto Rico to refer to the countryside people who farm the land in a traditional way. The jíbaro is a self-subsistence farmer, and an iconic reflection of the Puerto Rican people. Traditional jíbaros were also farmer-salesmen who would grow enough crops to sell in the towns near their ...
Quo vadis? (Classical Latin: [kʷoː ˈwaːdɪs], Ecclesiastical Latin: [kwo ˈvadis]) is a Latin phrase meaning "Where are you going?" It is commonly translated, quoting the KJV translation of John 13:36, as "Whither goest thou?" The phrase originates from the Christian tradition regarding Saint Peter 's first words to the risen Christ during ...