Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Earlier seven-stanza version of "Was Gott tut, das ist wohl getan" in the Cantionale Sacrum, Gotha, 1648, with text by Michael Altenburg and melody by Caspar Cramer. There was a precursor of Rodigast's hymn with the same title to a text by the theologian Michael Altenburg, [7] first published in 1635 by the Nordhausen printer Johannes Erasmus Hynitzsch, with first verse as follows:
The servant has an exalted status in the eyes of God, but people despise him and consider him hated by God (Isa 52:13-53:3). The servant's violent torture and death. This passage uses violent language to describe the fate of the servant, including suffering, smitten, afflicted, wounded, crushed, bruising, cut off, anguished and exposed to death.
Here is also a great proof that the Old Testament is like the New. For among the Jews a man was to put his neighbour to death if he found him making a calf, or sacrificing to Baalphegor; so here to show that it was the same God who ordained both that and these precepts, He reminds them of the prophecy, A man's foes are they of his household.
Pope John Paul II stated, "Each man, in his sufferings, can also become a sharer in the redemptive suffering of Christ". [2] (cf. Colossians 1:24) Like an indulgence, redemptive suffering does not gain the individual forgiveness for their sin; forgiveness results from God's grace, freely given through Christ, which cannot be earned. (see Romans ...
The text of the Matthean Lord's Prayer in the King James Version (KJV) of the Bible ultimately derives from first Old English translations. Not considering the doxology, only five words of the KJV are later borrowings directly from the Latin Vulgate (these being debts, debtors, temptation, deliver, and amen). [1]
The psalms in the Book of Common Prayer of 1662 continue to be taken from the Great Bible rather than the King James Bible. In 1568, the Great Bible was superseded as the authorised version of the Anglican Church by the Bishops' Bible. The last of over 30 editions of the Great Bible appeared in 1569. [9]
The most debated issue is over the exception to the ban on divorce, which the KJV translates as "saving for the cause of fornication." The Koine Greek word in the exception is πορνείας /porneia, this has variously been translated to specifically mean adultery, to mean any form of marital immorality, or to a narrow definition of marriages already invalid by law.
Reformed Christianity studies the logical order of God's decree to ordain the fall of man in relation to his decree to save some sinners through election and condemn others through reprobation. Several opposing positions have been proposed, all of which have names with the Latin root lapsus (meaning fall), and the word stem (a type of root ...