Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Letters of a Javanese Princess (Dutch: Door duisternis tot licht: Gedachten over en voor het Javaansche volk; 'Through darkness to light: Thoughts about and for the Javanese people') is a posthumous book of letters by the Dutch East Indies women's rights activist and intellectual Kartini.
Indonesian Literal Translation (2008) by Yayasan Lentera Bangsa: a new translation aimed primarily at the wording of "Yahweh" instead of "Allah" (used in every other Indonesian Bible) Wasiat Baru - King James Indonesia (2011): a new translation based on the King James Version and other English versions such as the New International Version
The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese, the largest local language of Indonesia, in 1820 [5]
Search for Biguns in Wikipedia to check for alternative titles or spellings. Start the Biguns article , using the Article Wizard if you wish, or add a request for it ; but please remember that Wikipedia is not a dictionary .
The mythology of Indonesia is very diverse, the Indonesian people consisting of hundreds of ethnic groups, each with their own myths and legends that explain the origin of their people, the tales of their ancestors and the demons or deities in their belief systems. The tendency to syncretize by overlying older traditions with newer foreign ...
Kesusastraan Indonesia Modern dalam Kritik dan Esei [Modern Indonesian Literature in Criticisms and Essays] (in Indonesian). Vol. 1– 4. Jakarta: Gunung Agung. Teeuw, Andries (1967). Modern Indonesian Literature. Translation series: Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, no. 10. Vol. 1– 2. Leiden: Martinus Nijhoff. ISSN 0074 ...
Bharatayuddha (Sanskrit: भारतयुद्ध;, Bhāratayuddha) or Bharat Yudha (or similar) is a term used in Indonesia for the Kurukshetra War, and to describe the Javanese translation and interpretation of the Mahabharata. The Mahabharata was translated into (old) Javanese under the reign of king Dharmawangsa of Medang (r. 990-1006). [1]
Nagarakretagama palm-leaf manuscript.. The Nagarakretagama or Nagarakṛtāgama, also known in Bali as Desawarnana or Deśavarṇana, is an Old Javanese eulogy to Hayam Wuruk, a Javanese king of the Majapahit Empire.