When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Old MacDonald Had a Farm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Old_MacDonald_Had_a_Farm

    In Polish, it is Stary Donald farmę miał (meaning "Old Donald had a farm") or Pan McDonald farmę miał (meaning "Mr. McDonald had a farm"). In Portuguese , the most common version is Na quinta do tio Manel (meaning "On the farm of Uncle Manel"), with alternate versions being Seu Lobato tinha um sítio (meaning "Mr. Lobato had a site") or ...

  3. Hej Sokoły - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hej_Sokoły

    Some historians attribute the writing of the song to the Ukrainian-Polish poet-songwriter Tomasz Padura (1801–1871) [1] [2] (however, according to the latest Ukrainian research, there are no lyrics of the song in any of Padura's song collections [3]). Others believe it was written by the Polish classical composer Maciej Kamieński (1734–1825).

  4. Poland Is Not Yet Lost - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Poland_Is_Not_Yet_Lost

    The original lyrics, authored by Wybicki, are a poem consisting of six quatrains and a refrain quatrain repeated after all but the last stanza, all following an ABAB rhyme scheme. The official lyrics, based on a variant from 1806, [ 8 ] "Poland has not yet died" suggesting a more violent cause of the nation's possible death. [ 9 ]

  5. List of Polish national and patriotic songs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Polish_national...

    The lyrics convey the idea that love of Country gives meaning to poverty, wounds and death. Mazurek Dąbrowskiego (Dąbrowski's Mazurka, or Poland Is Not Yet Lost) Soldiers' song written in 1797 by Gen. Józef Wybicki in praise of Gen. Jan Henryk Dąbrowski, commander of the Polish Legions serving in Italy under Napoleon Bonaparte.

  6. Sto lat - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sto_lat

    Sto lat (One Hundred Years) is a traditional Polish song that is sung to express good wishes, good health and long life to a person. [1] It is also a common way of wishing someone a happy birthday in Polish. [2] Sto lat is used in many birthdays and on international day of language. The song's author and exact origin are unattributed.

  7. Mairzy Doats - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mairzy_Doats

    “Mairzy Doats” is a novelty song written and composed in 1943 by Milton Drake, Al Hoffman, and Jerry Livingston.It contains lyrics that make no sense as written, but are near homophones of meaningful phrases.

  8. Mury (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mury_(song)

    The lyrics for Mury were written in 1978 to the melody of the song L'Estaca by the Catalan singer Lluís Llach, which Kaczmarski heard on one of several Spanish records he borrowed from a friend in December of that year. The intention of Kaczmarski's lyrics was to examine how a song or poem can cease to become the 'property' of the author after ...

  9. Dona, Dona - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dona,_Dona

    "Dona Dona", popularly known as "Donna, Donna", is a song about a calf being led to slaughter, written by Sholom Secunda and Aaron Zeitlin.Originally a Yiddish language song "Dana Dana" (in Yiddish דאַנאַ דאַנאַ), also known as "Dos Kelbl" (in Yiddish דאָס קעלבל, meaning The Calf), it was a song used in a Yiddish play produced by Zeitlin.