Ad
related to: superior sentence examples in the bible book of mark 14 commentary bible gateway
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Mark 14:72b πριν αλεκτορα φωνηϲαι τριϲ με απαρνηϲη ( before the rooster has crowed thrice me you will have denied ) – א c ; [ 22 ] several other mss also omit δίς ( twice ) [ 19 ]
Mark 14 is the fourteenth chapter of the Gospel of Mark in the New Testament of the Christian Bible. It contains the plot to kill Jesus , his anointing by a woman, the Last Supper , predictions of his betrayal , and Peter the Apostle 's three denials of him.
Online translations of the Gospel of Mark. Bible Gateway: 94 languages/219 versions; Bible Hub: 43 languages/101 versions; Wikisource: 1 language/23 versions; oremus Bible Browser: 1 language/3 versions; Bible: Mark public domain audiobook at LibriVox: 1 language/8 versions; Related articles. Early Christian Writings: On-line scholarly resources
The Hebrew scriptures were an important source for the New Testament authors. [13] There are 27 direct quotations in the Gospel of Mark, 54 in Matthew, 24 in Luke, and 14 in John, and the influence of the scriptures is vastly increased when allusions and echoes are included, [14] with half of Mark's gospel being made up of allusions to and citations of the scriptures. [15]
A common format for biblical citations is Book chapter:verses, using a colon to delimit chapter from verse, as in: "In the beginning, God created the heaven and the earth" (Gen. 1:1). Or, stated more formally, [2] [3] [4] [a] Book chapter for a chapter (John 3); Book chapter 1 –chapter 2 for a range of chapters (John 1–3);
This is an outline of commentaries and commentators.Discussed are the salient points of Jewish, patristic, medieval, and modern commentaries on the Bible. The article includes discussion of the Targums, Mishna, and Talmuds, which are not regarded as Bible commentaries in the modern sense of the word, but which provide the foundation for later commentary.
Since the mid-16th century, editors have further subdivided each chapter into verses – each consisting of a few short lines or of one or more sentences. Sometimes a sentence spans more than one verse, as in the case of Ephesians 2:8–9, and sometimes there is more than one sentence in a single verse, as in the case of Genesis 1:2.
For some books of the Bible, Erasmus used just single manuscripts, and for small sections made his own translations into Greek from the Vulgate. [25] However, following Westcott and Hort , most modern New Testament textual critics have concluded that the Byzantine text-type was formalised at a later date than the Alexandrian and Western text-types.