Ad
related to: please find attached herewith meaning in hindi
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
PFA, meaning Please Find Attached / Attachment. Used in corporate emails to indicate that a document or set of documents is attached for the reference. PNFO, meaning Probably Not For the Office. Used in corporate emails to indicate that the content may be sexually explicit or profane, helping the recipient to avoid potentially objectionable ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
A lot of malware is distributed via email attachments with some even considering such to be the main vector for cyberattacks on businesses. [14] [15] [16] Users are advised to be extremely cautious with attachments and to not open any attachments that are not from a trusted source and expected − even if the sender is in their address book as their account might have been taken over or misused.
The modern Hindi and Urdu standards are highly mutually intelligible in colloquial form, but use different scripts when written, and have lesser mutually intelligibility in literary forms. The history of Bible translations into Hindi and Urdu is closely linked, with the early translators of the Hindustani language simply producing the same ...
Romanised Hindi has been supported by advertisers in part because it allows a message to be conveyed in a neutral script to both Hindi and Urdu speakers. [41] Other reasons for adoption of Romanised Hindi are the prevalence of Roman-script digital keyboards and corresponding lack of Indic-script keyboards in most mobile phones.
Many Hindi speakers with Internet use English Wikipedia instead. Given the great geographic spread of the Hindi language, the contributors to the Hindi project live in various areas around the country. There are also prolific users whose native language is not Hindi, as Hindi is a government language in India alongside English.
Nāgarī is an adjective derived from nagara , a Sanskrit word meaning "town" or "city", and literally means "urban" or "urbane". [21] The word Nāgarī (implicitly modifying lipi , "script") was used on its own to refer to a North Indian script, or perhaps a number of such scripts, as Al-Biruni attests in the 11th century; the form ...
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.