Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Suxxor is a modified version of "sucks" (the phrase "to suck"), and the meaning is the same as the English slang. Suxxor can be mistaken with Succer/Succker if used in the wrong context. Its negative definition essentially makes it the opposite of roxxor, and both can be used as a verb or a noun.
In linguistics, a modifier is an optional element in phrase structure or clause structure [1] which modifies the meaning of another element in the structure. For instance, the adjective "red" acts as a modifier in the noun phrase "red ball", providing extra details about which particular ball is being referred to.
Some sources distinguish "diacritical marks" (marks upon standard letters in the A–Z 26-letter alphabet) from "special characters" (letters not marked but radically modified from the standard 26-letter alphabet) such as Old English and Icelandic eth (Ð, ð) and thorn (uppercase Þ, lowercase þ), and ligatures such as Latin and Anglo-Saxon Æ (minuscule: æ), and German eszett (ß; final ...
A modifier letter, in the Unicode Standard, is a letter or symbol typically written next to another letter that it modifies in some way. They generally function like diacritics , changing the sound-values of the letter it is next to (usually the letter preceding it but sometimes the following letter instead).
Grammatical modifier, a word that modifies the meaning of another word or limits its meaning Compound modifier, two or more words that modify a noun; Dangling modifier, a word or phrase that modifies a clause in an ambiguous manner; Modifier key, a kind of key on a computer keyboard that changes the semantics of other keys (e.g. the shift key)
British English meanings Meanings common to British and American English American English meanings oblique (n.) slash symbol a muscle neither parallel nor perpendicular to the long axis of a body or limb onesie (n.) Onesie (jumpsuit): One-piece garment worn by older children and adults as loungewear.
If in English a relative clause would have a copula and an adjective, in Hawaiian the antecedent is simply modified by the adjective: "The honest man" instead of "the man who is honest". If the English relative clause would have a copula and a noun, in Hawaiian an appositive is used instead: "Paul, an apostle" instead of "Paul, who was an apostle".
Transliteration, which adapts written form without altering the pronunciation when spoken out, is opposed to letter transcription, which is a letter by letter conversion of one language into another writing system. Still, most systems of transliteration map the letters of the source script to letters pronounced similarly in the target script ...