Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Obfuscation is the obscuring of the intended meaning of communication by making the message difficult to understand, usually with confusing and ambiguous language. The obfuscation might be either unintentional or intentional (although intent usually is connoted), and is accomplished with circumlocution (talking around the subject), the use of jargon (technical language of a profession), and ...
In software development, obfuscation is the practice of creating source or machine code that is intentionally difficult for humans or computers to understand. Similar to obfuscation in natural language, code obfuscation may involve using unnecessarily roundabout ways to write statements.
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]
This translation is not entirely literal, nor is it so independent that it deviates from the Qur'an vocabulary. Every effort has been made to keep the translation close to the wording of the Qur'an, with a focus on simplicity and clarity. Where there is more than one Tafsir space in the word, the space is also included in the translation. And ...
The Qur'an has been translated into most major African, Asian and European languages from Arabic. [1] Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions [2] [3] caused by the region, sect, [4] education, religious ideology [5] and knowledge of the people who made them.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Redirect page. Redirect to: Obfuscation
In use by Italian and Catalan merchants in the 14th century. Entered French and English in the 16th as a tabular statement. In Spanish the word is absent or very rare before the late 17th. [17] From the meaning of a tabular statement of import tax liabilities on different goods, the meaning of an import tax grew out by metonymy.
The word's first appearance in the West was in an Arabic-to-French translation of the 1001 Arabian Nights tales in 1712. [10] Its first appearance in English was in a popular novel, Vathek, an Arabian Tale by William Beckford, in 1786. [18] Ghouls appear in English translations of the 1001 Arabian Nights tales in the 19th century. [19] giraffe