Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Doraha (Urdu: دوراہا) (English: Crossroad) is a Pakistani drama television series which premiered on Geo Entertainment on 17 October 2008. It is an adaptation of an Urdu novel Mein Ne Khawabon Ka Shajar Dekha Hai , written by Umera Ahmad . [ 1 ]
Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; ... Doraha means crossroads in Hindi, Urdu and Punjabi languages. It may refer to: Places
Umera Ahmed (Punjabi, Urdu: عمیرہ احمد) is a Pakistani writer, author and screenwriter. She is best known for her novels and plays Shehr-e-Zaat, Pir-e-Kamil, Zindagi Gulzar Hai, Alif, Durr-e-Shehwar, Daam, Man-o-Salwa, Qaid-e-Tanhai, Digest Writer, Maat, Kankar, Meri Zaat Zarra-e-Benishan, Doraha and Hum Kahan Ke Sachay Thay. Umera ...
Doraha is a 1967 Pakistani musical romance film directed by Pervaiz Malik. It starred Waheed Murad and Shamim Ara, with Deeba, Talish and Ibrahim Nafees in the supporting cast. The film become remarkable due to its music, which was composed by Sohail Rana. It was co-produced by Malik and Rana under banner United Talents. [1] [2]
Article list of "Wikipedia:featured lists" in Urdu # Articles in Urdu instance of Articles in English Count of languages 1: ترکیہ کے صوبے Provinces of Turkey: 73 2: اسرائیل کے شہر: Wikimedia list article List of cities in Israel: 61 3: نوبل انعام وصول کنندگان کی فہرست: Wikimedia list article
This commentary features the original Arabic text of Sahih al-Bukhari alongside a literal Urdu translation, enhancing its accessibility to a wider audience. It provides biographical information about hadith scholars and narrators in the transmission chains, as well as delves into various facets of Islamic jurisprudence and theology .
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
In December 1980, the Islamic Foundation Bangladesh published the first Bengali translation of the book titled "Je Fuler Kusbote Sara Jahan Matwara." The translation was done by Muhammad Aminul Islam of Lalbagh Shahi Mosque. The English translator of the book is Muhammad Sajjad Yunus, and it is titled "Remembering The Beloved Prophet (S)."