Ad
related to: alternative for said in english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In non-English-speaking cultures, words connoting good health or a long life are often used instead of "bless you", though some also use references to God. In certain languages such as Vietnamese, Japanese or Korean, nothing is generally said after a sneeze except for when expressing concern when the person is sick from a cold or otherwise ...
For example, in English, Norman French superstratum words and Old English substratum words continue to coexist. [11] Thus, today there exist synonyms like the Norman-derived people, liberty and archer, and the Saxon-derived folk, freedom and bowman. For more examples, see the list of Germanic and Latinate equivalents in English.
A aggravate – Some have argued that this word should not be used in the sense of "to annoy" or "to oppress", but only to mean "to make worse". According to AHDI, the use of "aggravate" as "annoy" occurs in English as far back as the 17th century. In Latin, from which the word was borrowed, both meanings were used. Sixty-eight percent of AHD4's usage panel approves of its use in "It's the ...
German – Wenn Schweine fliegen können! is identical with the English saying "when pigs fly", although the older proverb Wenn Schweine Flügel hätten, wäre alles möglich ("if pigs had wings, everything would be possible") is in more common use, often modified on the second part to something impossible, like "if pigs had wings, even your ...
Speaking in fluent English, Weidel expressed gratitude for Musk's support, saying that the opportunity to speak with Musk was the first time in 10 years that she had been allowed a platform to say ...
Each English name is followed by its most common equivalents in other languages, listed in English alphabetical order (ignoring accents) by name and by language. Historical and/or alternative versions, where included, are noted as such. Foreign names that are the same as their English equivalents are also listed.
The expected pronunciation in English would sound like "goatee" / ˈ ɡ oʊ t i /, not "fish". [ 1 ] Both of the digraphs in the spelling — gh and ti — are examples of consonant shifts, the gradual transformation of a consonant in a particular spoken context while retaining its identity in writing.
Some usages identified as American English are common in British English; e.g., disk for disc. A few listed words are more different words than different spellings: "aeroplane/airplane", "mum/mom". See also: American and British English differences, Wikipedia:List of common misspellings and Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English