Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Jaana Kapari-Jatta in 2007. Jaana Marjatta Kapari-Jatta (born 19 May 1955, in Turku) is a Finnish translator of fiction, [1] best known for her Finnish-language renderings of the Harry Potter novels and supplementary books by J. K. Rowling, including Harry Potter and the Cursed Child.
Translate is a translation app developed by Apple for their iOS and iPadOS devices. Introduced on June 22, 2020, it functions as a service for translating text sentences or speech between several languages and was officially released on September 16, 2020, along with iOS 14. All translations are processed through the neural engine of the device ...
Partial translation directly from Finnish (with a lengthy essay). 1888 [3] John Martin Crawford: Full translation, via Franz Anton Schiefner's translation. 1893 [4] [5] R. Eivind: A complete prose adaptation for children via Crawford's translation. 1907 [6] [7] William Forsell Kirby: Second full translation. Directly from Finnish. Imitates the ...
Dictionary of Contemporary Finnish [1] (Finnish: Kielitoimiston sanakirja, previously known as the New Dictionary of Modern Finnish) [2] is the most recent dictionary of the modern Finnish language. It is edited by the Institute for the Languages of Finland. The current printed edition was first published in 2006 and is based on the 2004 ...
Facsimile edition 2013, Cathair na Mart: Evertype, ISBN 978-1-78201-040-1 in colour, paperback; [s.l.]: Lewis Carroll Society of North America, ISBN 978-0-930326-00-5 in greyscale, hardcover (both under the title Соня въ царствѣ дива: Sonja in a Kingdom of Wonder: A facsimile of the first Russian translation of Alice’s ...
In her book, Kapari-Jatta answers in popular style questions that the Finnish readers of the Harry Potter books have asked her. She recounts how she came about to translate the book series, discusses how she recreated in Finnish the words that were made up by J. K. Rowling , including quidditch and Gringotts which became huispaus and Irveta ...
FILI organises visits by international publishers to Finland as well as seminars for translators of Finnish non-fiction and academic books. Bringing literature for children and young people to the world: A translation and printing grant program to help bring Finnish literature for children and young people to the world.
The book was an immediate success and from 1975 on Paasilinna became an independent writer [6] [10] able to support himself with his novels, signed to Finnish publisher WSOY since 1977. [6] He still wrote journalism articles and was a columnist on Finnish radio.