Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Matsya (Sanskrit: मत्स्य, lit. 'fish') is the fish avatar of the Hindu god Vishnu. [2] Often described as the first of Vishnu's ten primary avatars, Matsya is described to have rescued the first man, Manu, from a great deluge. [3]
According to legend, an avatar of the Hindu Goddess, Meenakshi, who has fish shaped eyes, was born as the daughter of a Pandya king. Pandya emblem was a fish and it represented the dynasty, including in coins, etc. The word Meenatchi (Meen+Aatchi ) is a mix of the Tamil words Meen (Fish) and Aatchi (Rule), which means Fish Rule. [6]
It contains only Matthew, Mark, Luke, John, Acts and Revelation. This was produced in literary Urdu by Islamic scholars. It includes the original Greek text of Codex Sinaiticus in the older uncial script, an Urdu word-for-word interlinear translation and an idiomatic translation. There are also some notes and commentary.
Previously, machine translation was based on "the meaning of the text" model: take any language, translate the words in the universal language of the senses, and then translate these meanings in the words of another language – and obtain the translated text. This model prevailed in the 1970s-1980s and automated in the 1990s.
Mīnākṣī is a Sanskrit term meaning 'fish-eyed', [10] derived from the words mīna 'fish' and akṣī 'eye'. [11] She was also known by the Tamil name Taḍādakai 'fish-eyed one', mentioned in early historical account as a fierce, unmarried goddess as Meenakshi. [12] She is also known by the Tamil name Aṅgayaṟkaṇṇi or ...
A recipe for fried Rohu fish is mentioned in Manasollasa, a 12th-century Sanskrit encyclopedia compiled by Someshvara III, who ruled from present-day Karnataka. In this recipe, the fish is marinated in asafoetida and salt after being skinned. It is then dipped in turmeric mixed in water before being fried. [10]
Fish moilee/moily or fish molee [1] (meen molee) is a spicy fish and coconut dish of possible Portuguese or Indian origin. It is common in India , Malaysia and Singapore . During the times of the British Empire , it spread into other places of South-East Asia , such as Singapore .
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.