Ad
related to: german christmas poems with translations full
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, come, little children") is a German Christmas carol.. The lyrics were written by Catholic priest and writer Christoph von Schmid in 1798. His poem "Die Kinder bei der Krippe" (The children at the manger) had originally eight verses and was first published in 1811.
" Süßer die Glocken nie klingen" (Sweeter the bells never sound) is a popular German Christmas carol with text by Friedrich Wilhelm Kritzinger to a traditional Volkslied melody, first printed in 1860. It has remained popular and is part of many song books and Christmas recordings, evoking the sound of bells as a symbol of peace and joy.
Alle Jahre wieder (English: "Every year again") is a well-known German Christmas carol.The text was written in 1837 by Wilhelm Hey []. [1] [2] It is usually sung to a melody attributed to Friedrich Silcher, [3] who published it in an 1842 song cycle based on a book of fables by Otto Speckter.
"O du fröhliche" ("Oh, how joyful", literally: "Oh, you joyful ... [Christmastime]") is a German Christmas carol.The author of the original text was the prominent Weimar "orphan father" Johannes Daniel Falk (1768–1826), who set his lyric to the anonymous hymn-tune "O sanctissima" (O most holy).
"Es ist ein Ros entsprungen" (lit. ' A rose has sprung up ') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah".
Best Christmas Poems 1. Jesus Christ Emmanuel. Journeying to Bethlehem, a long and tiring trek Every bed was full that night, no matter where they checked Stable is empty, ...
[24] It is however a translation of "Vom Himmel hoch, o Engel, kommt", a song also known as "Susani", first published in the early 17th century, with a different tune. [ 25 ] [ 26 ] Apart from the Christmas setting derived from Luke 2:1–18 , the "Susani" repeated in this song also likens it to the "Susaninne" of the fourteenth stanza of "Vom ...
Schneeflöckchen, Weißröckchen (little snowflake, white little skirt) is a German Christmas carol. The original version comes from Hedwig Haberkern [ de ] (1837–1901), who published the song in her first book in 1869.