Ad
related to: tamil love poems in english translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In Our Translated World: Contemporary Global Tamil Poetry is a bilingual (Tamil and English) anthology of Tamil poetry, published in 2013. This collection contains poems by 78 Tamils, of whom 21 are women. [1] The authors are from many countries, including India, Sri Lanka, Malaysia, Singapore, Canada, Australia and Europe. Similarly, their ...
Translated to English by Professor A. Dakshinamurthy as 'Kuruntokai– An Anthology of Classical Tamil Poetry' [6]; Translated to English by Dr.Jayanthasri Balakrishnan.It shall be noted that she was awarded doctorate in the early days of career for her study in the English renderings of the text.
Akam (Tamil: அகம், akam) is one of two genres of Classical Tamil poetry that concerns with the subject of love, the other concerns the subject of war. It can also be translated as love and heroism. It is further subdivided into the five thinai. The type of love was divided into seven ranging from unrequited love to mismatched love.
The Iraiyanar Akapporul in its present form is a composite work, containing three distinct texts with different authors. These are sixty nūṟpās which constitute the core of the original Iraiyanar Akapporul, a long prose commentary on the nūṟpās, and a set of poems called the Pāṇṭikkōvai which are embedded within the commentary.
Natrinai (Tamil: நற்றிணை meaning excellent tinai [1]), is a classical Tamil poetic work and traditionally the first of the Eight Anthologies (Ettuthokai) in the Sangam literature. [2] The collection – sometimes spelled as Natrinai [ 3 ] or Narrinai [ 4 ] – contains both akam (love) and puram (war, public life) category of poems.
The Sangam landscape (Tamil: அகத்திணை "inner classification") is the name given to a poetic device that was characteristic of love poetry in classical Tamil Sangam literature. The core of the device was the categorisation of poems into different tiṇai s or modes, depending on the nature, location, mood and type of relationship ...
The poem is divided into 10 sections (pattu) of about 100 verses each.Each hundred is divided into 10 decads (tiruvaymoli) 28 of 10 verses (pasuram) each.A special feature of the poem is that it is in the style of an antati, that is, the last words of one verse forms the opening words of the next one.
Each poem is subdivided and formatted into pattu or tens, a style found in much of Tamil literature such as Tirukkural, Bhakti movement poetry and elsewhere. This may have been, according to Zvelebil, a Sanskrit literature (sataka style) influence on this work. [6] However, the poetry shows relatively few loan words from Sanskrit. [6]