Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Italian term Literal translation Definition Lacuna: gap: A silent pause in a piece of music Ossia: from o ("or") + sia ("that it be") A secondary passage of music which may be played in place of the original Ostinato: stubborn, obstinate: A repeated motif or phrase in a piece of music Pensato: thought out: A composed imaginary note Ritornello ...
In instrumental music, a style of playing that imitates the way the human voice might express the music, with a measured tempo and flexible legato. cantilena a vocal melody or instrumental passage in a smooth, lyrical style canto Chorus; choral; chant cantus mensuratus or cantus figuratus (Lat.) Meaning respectively "measured song" or "figured ...
Italian music terminology consists of words and phrases used in the discussion of the music of Italy. Some Italian music terms are derived from the common Italian language. Others come from Spanish, or Neapolitan, Sicilian, Sardinian or other regional languages of Italy. The terms listed here describe a genre, song form, dance, instrument ...
Persona was very well received by several Italian music critics. Rockol.it gave the album a rating of 8 out of 10, highlighting Marracash' ability to describe his personal crisis while keeping himself far away from rap clichés, and praising the production's cohesion with lyrical content, as well as featured artists' connection with the view expressed by Marracash in its album. [6]
The first to use this Italian word was William Shakespeare in Macbeth. Shakespeare introduced a lot of Italian or Latin words into the English language. Assassin and assassination derive from the word hashshashin (Arabic: حشّاشين, ħashshāshīyīn, also hashishin, hashashiyyin, means Assassins), and shares its etymological roots with ...
Sanremo Music Festival songs (64 C) + English-language Italian songs (18 C, ... Pages in category "Italian songs" The following 175 pages are in this category, out of ...
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [ 9 ] [ 10 ] Andrew Khan, writing in The Guardian , later described the sound as reminiscent of Bob Dylan 's output from the 1980s.
According to a 1969 report from SEDRIM (from Società per l'Esercizio dei Diritti di Riproduzione Meccanica), then Italian mechanical rights society, Italy was a singles-market with songs accounting 85.8 percent of total record sales in the country. A "top hit" single in Italy at that time was grouped between 500,000 and 700,000 copies.