Ad
related to: haitian creole written language translation free pdf file
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Dézafi by Frankétienne is the first novel to be written and published in Haitian Creole. [1] Released in 1975, it has since been translated into both English and French [2] and received a number of awards including the Best Translated Book Award of 2019.
Castelline, a speaker of Haitian Creole, recorded in the United States. Haitian Creole (/ ˈ h eɪ ʃ ən ˈ k r iː oʊ l /; Haitian Creole: kreyòl ayisyen, [kɣejɔl ajisjɛ̃]; [6] [7] French: créole haïtien, [kʁe.ɔl a.i.sjɛ̃]), or simply Creole (Haitian Creole: kreyòl), is a French-based creole language spoken by 10 to 12 million people worldwide, and is one of the two official ...
This file is a work of the Centers for Disease Control and Prevention, part of the United States Department of Health and Human Services, taken or made as part of an employee's official duties. As a work of the U.S. federal government , the file is in the public domain .
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
derive the subcategory name from the topic name and the language name ("Haitian Creole", in this case) (e.g., Biography articles needing translation from Haitian Creole Wikipedia (click the topic name in col. 2 of the table for an example; e.g., Category:Biography articles needing translation from Haitian Creole Wikipedia)
Choucoune (Haitian Creole: Choukoun) is an 1883 poem by Haitian poet Oswald Durand.Its words are in Haitian Creole and became the lyrics to the song Choucoune, later rewritten in English as Yellow Bird, based on the words "ti zwazo" (French: petits oiseaux; little birds) from the Durand poem.
The effort to translate the Bible into Gullah, a creole language spoken by residents of the Sea Islands off the eastern coast of the southern United States, began in 1979 with a team of Gullah speakers from the Penn Center. They were assisted by Pat and Claude Sharpe, translation consultants for Wycliffe Bible Translators.
"Fèy" is a traditional Haitian vodou folklore song, and as such the lyrics are in the public domain. The Creole lyrics are as printed in the liner notes of RAM's first album, Aïbobo , [ 2 ] and the English language translation is by Bob Shacochis.