Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Footprints of the Buddha abound throughout Asia, dating from various periods. [2]: 86 Japanese author Motoji Niwa (丹羽基二, Niwa Motoji), who spent years tracking down the footprints in many Asian countries, estimates that he found more than 3,000 such footprints, among them about 300 in Japan and more than 1,000 in Sri Lanka. [3]
Kaggadasapura is an area in Bangalore, and has many apartment complexes. It is located at the coordinates: 12°59'0"N, 77°40'32"E. It is about 4 km from Indiranagar and old (HAL) Airport Road in Bangalore. Defence Avionics Research Establishment (DARE), Center for Artificial Intelligence Research (CAIR) and DRDO Phase II are located at ...
There are a small number of municipalities in Japan whose names are written in hiragana or katakana, together known as kana, rather than kanji as is traditional for Japanese place names. [1] Many city names written in kana have kanji equivalents that are either phonetic manyōgana , or whose kanji are outside of the jōyō kanji .
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
English glosses are one of the most notable differences between the Nihongo daijiten and other general-purpose Japanese dictionaries (Kōjien, Daijirin, Daijisen, etc.)..). Since the Nihongo daijiten gives brief English annotations rather than translation equivalents, it is not an actual Japanese-English bilingual dictionary, but it is useful as an all-in-one dicti
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
William Scott Wilson (born 1944, Nashville, Tennessee) is known for translating several works of Japanese literature, mostly those relating to the martial tradition of that country. Wilson has brought historical Chinese and Japanese thought, philosophy, and tactics to the West in his translations of famous East Asian literature.
The term Itadakimasu can be traced back to ancient Japan's Asuka period when Buddhism was the dominant religion in the region. [1] In contrast to western religions, which have a hierarchy (God > people > animals > etc.), eastern religion, specifically Buddhism, views all on an equal level, and as a result, uses Itadakimasu as a symbolistic phrase to share their respect and honor.