Search results
Results From The WOW.Com Content Network
For these reasons, the Poem was put into the mouth of an ancient Minstrel, the last of the race, who, as he is supposed to have survived the Revolution, might have caught somewhat of the refinement of modern poetry, without losing the simplicity of his original model. The date of the Tale itself is about the middle of the sixteenth century ...
Cahier d'un retour au pays natal (first published in 1939, with two revised editions in 1947 and a final edition in 1956), variously translated as Notebook of a Return to My Native Land, Return to My Native Land, or Journal of a Homecoming, is a book-length poem by Martinican writer Aimé Césaire, considered his masterwork, that mixes poetry and prose to express his thoughts on the cultural ...
The original lyrics [8] were composed on February 23, 1940, in Guthrie's room at the Hanover House hotel at 43rd St. and 6th Ave. (101 West 43rd St.) in New York. The line "This land was made for you and me" does not appear in the original manuscript at the end of each verse, but is implied by Guthrie's writing of those words at the top of the page and by his subsequent singing of the line ...
Poetry analysis is the process of investigating the form of a poem, content, structural semiotics, and history in an informed way, with the aim of heightening one's own and others' understanding and appreciation of the work. [1] The words poem and poetry derive from the Greek poiēma (to make) and poieo (to create).
"My Father's Song" (poem; 1976 in Going for the Rain) A Good Journey (1977) The people shall continue (Fifth world tales) (1977) Howbah Indians: Stories (1978) Song, Poetry, and Language (1978) Fight Back: For the Sake of the People, For the Sake of the Land (1980) A Poem is a Journey (1981) From Sand Creek: Rising In This Heart Which Is Our ...
Trinidad Tarrosa-Subido (14 June 1912 – 7 February 1994 [1]) was a Filipina linguist, writer, and poet who wrote of the Filipino woman’s experience using the English language [2] during and after the American colonial period in the Philippines.
The patriotic song "Yɛn Ara Asaase Ni" was written by Ephraim Amu and sung In the Ewe language.It was later translated into Twi and then English. [1] The title version translates into English as "This Is Our Own Native Land"; it evokes a message of nationalism, and each generation doing their best to build on the works of the previous generation.
My Own Land (in Finnish: Oma maa; occasionally translated to English as Our Native Land), Op. 92, is a single-movement, patriotic cantata for mixed choir and orchestra written in 1918 by the Finnish composer Jean Sibelius.