Ad
related to: 3 consecutive years meaning in urdu text pdf full story english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Published in 1962, it is hailed as a masterpiece of Urdu literature. [2] [3] It won Mastoor the 1963 Adamjee Literary Award for Urdu prose and has been translated into 13 languages. [4] English translations of the novel by Neelam Hussain titled The Inner Courtyard and by Daisy Rockwell as The Women's Courtyard were published in 2001 and 2018 ...
Aag Ka Darya (Urdu: آگ کا دریا; River of Fire) is a landmark historical Urdu-language novel written by Qurratulain Hyder providing context to the partition of the Indian subcontinent into two nation-states. It has been described as "one of the Indian Subcontinent's best known novels". [1]
Urdu literature (Urdu: ادبیاتِ اُردُو, “Adbiyāt-i Urdū”) comprises the literary works, written in the Urdu language.While it tends to be dominated by poetry, especially the verse forms of the ghazal (غزل) and nazm (نظم), it has expanded into other styles of writing, including that of the short story, or afsana (افسانہ).
Intizar Hussain was born on 21 December 1925 in Bulandshahr district, Uttar Pradesh, British India. [5] He received a degree in Urdu literature in Meerut. [7] As someone born in the Indian subcontinent who later migrated to Pakistan during 1947 Partition, a perennial theme in Hussain's works deals with the nostalgia linked with his life in the pre-partition era. [8]
Pakistani English writing has had some readership in the country. From 1980s Pakistani English literature began to receive national and official recognition, when the Pakistan Academy of Letters included works originally written English in its annual literary awards. The first major English writer to receive this national honour was Alamgir Hashmi.
The story revolves around a madrassa (school) where illiterate adults are provided education in a satirical and humorous environment. [1] It is based on Mohammad Ali Jinnah's or Quaid-e-Azam's three principles of 'unity, faith and discipline', that became an inspiring and effective slogan for the Muslim masses during the Pakistan Movement days around 1947.
He devoted three years to this task. Assisted by four hired Maulvis, he completely absorbed himself in this task. He translated it into idiomatic Urdu, to enable Urdu speaking people to understand the content better. He also included parenthetical phrases in the translation to make the meaning of the text more clear.
All the common words, idioms, proverbs, and modern academic, literary, scientific, and technical terms of the Urdu language have been listed. Only those obsolete words and idioms have been included which are found in ancient books. They are indicated by the symbol "Qaaf". The English words that are commonly used in Urdu have also been included. [5]