Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The play, written by Australian journalist and writer Bang Xiao, reformed the storyline with contemporary views, and was delivered in Chinese mandarin with live subtitles in English and Chinese. [12] The story has been adapted into Vietnamese Cai Luong a number of times, with its Sino-Vietnamese title Lương Sơn Bá – Chúc Anh Đài ...
The following is one version from Chinese opera: [6] A white snake and a blue-green snake from Mount Emei transform themselves into two young women called Bai Suzhen and Xiaoqing , respectively. They become best friends and travel to Lin'an Prefecture (or Hangzhou ), where they meet a young man named Xu Xian on a ferry-boat in West Lake .
In Korea, the story focuses on Jicknyeo, a weaver girl who falls in love with Gyeonwoo, a herder. In Japan, the story revolves around the romance between the deities, Orihime and Hikoboshi. In Vietnam, the story is known as Ngưu Lang Chức Nữ and revolves around the story of Chức Nữ, the weaver, and Ngưu Lang, the herder of buffalos.
During the stay, the maiden falls in love with Dong Yong. He is a poor worker who had sold himself into servitude to pay for his father's funeral. With help of the other fairies, the seventh fairy managed to weave ten pieces of brocade for Dong Yong to pay off his debt, shortening his indenture to 100 days.
In the 13th century, Shang Zhongxian (尚仲賢) adapted the story into a zaju titled Liu Yi Delivers a Letter to Dongting Lake (洞庭湖柳毅傳書, English version: Liu Yi and the Dragon Princess translated by David Hawkes, The Chinese University of Hong Kong Press, 2003 [2]).
Portrait of the playwright, Tang Xianzu The first page of Tang Xianzu's preface to The Return of the Soul at the Peony Pavilion. The Peony Pavilion (Chinese: 牡丹亭; pinyin: Mǔdān tíng; Wade–Giles: Mu-tan t'ing), also named The Return of Soul at the Peony Pavilion, is a romantic tragicomedy play written by dramatist Tang Xianzu in 1598.
[9]: 227 The themes are mainly satire, love and history, among which love is the best explored. Some of the best chuanqi are love stories about unions and separations. Representative chuanqi about love include Yingying's Biography by Yuan Zhen, The Tale of Huo Xiaoyu by Jiang Fang and The Tale of Li Wa by Bai Xingjian. They all have a diversity ...
The literary critic and sinologist Andrew H. Plaks writes that the term "classic novels" in reference to these six titles is a "neologism of twentieth-century scholarship" that seems to have come into common use under the influence of C. T. Hsia's The Classic Chinese Novel (1968).