Ad
related to: english to navajo words
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The code used Navajo words for each letter of the English alphabet. Messages could be encoded and decoded by using a simple substitution cipher where the ciphertext was the Navajo word. Type two code was informal and directly translated from English into Navajo.
Words of Nahuatl origin have entered many European languages. Mainly they have done so via Spanish. Most words of Nahuatl origin end in a form of the Nahuatl "absolutive suffix" (-tl, -tli, or -li, or the Spanish adaptation -te), which marked unpossessed nouns. Achiote (definition) from āchiotl [aːˈt͡ʃiot͡ɬ] Atlatl (definition)
American Indian English shows enormous heterogeneity in terms of grammatical structures. As a whole, it characteristically uses plural and possessive markers less than standard English (for example, one of the dogs is here). Navajo, Northern Ute, and many other varieties of Indian English may simply never use plural markers for nouns. [11]
The English verb give is expressed by 11 verbs in Navajo, depending on the characteristics of the given object. In addition to defining the physical properties of the object, primary classificatory verb stems also can distinguish between the manner of movement of the object.
Navajo is a "verb-heavy" language – it has a great preponderance of verbs but relatively few nouns. In addition to verbs and nouns, Navajo has other elements such as pronouns, clitics of various functions, demonstratives, numerals, postpositions, adverbs, and conjunctions, among others.
During his visits, Sands, a fluent Navajo speaker, served as a kind of translator. English-speaking children asked him to speak with their grandparents in Navajo, Sands said. The elders, in turn ...
In every Navajo-to-English conversion, there are at least 10 different ways to translate a sentence or meaning. I decided that in some situations, translations could not be direct or literal, so I ...
Type two code was informal and directly translated from English into the Indigenous language. Code talkers used short, descriptive phrases if there was no corresponding word in the Indigenous language for the military word. For example, the Navajo did not have a word for submarine, so they translated it as iron fish. [1] [2]