When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bilingual pun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_pun

    A bilingual pun is a pun created by a word or phrase in one language sounding similar to a different word or phrase in another language. The result of a bilingual pun can be a joke that makes sense in more than one language (a joke that can be translated) or a joke which requires understanding of both languages (a joke specifically for those ...

  3. Macaronic language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Macaronic_language

    Macaronic language is any expression using a mixture of languages, [1] particularly bilingual puns or situations in which the languages are otherwise used in the same context (rather than simply discrete segments of a text being in different languages). Hybrid words are effectively "internally macaronic".

  4. Talk:Bilingual pun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Bilingual_pun

    If anyone can explain why this (a) makes sense; and (b) is a joke, it might stand a chance of going back in the article. Bilingual puns may also use words which have completely different meanings in two languages. A classic example is a knock-knock joke with a bilingual pun punchline. The joke begins typically as "knock, knock" and in answer to "who's there?", the answer is "Kel

  5. Bojihwayangdong buralsongseonsaeng - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bojihwayangdong_buralsongs...

    Bojihwayangdong buralsongseonsaeng (Korean: 보지화양동 불알송선생; Hanja: 步之華陽洞 不謁宋先生 or 步之花陽同 不謁宋先生) is a bilingual pun in Classical Chinese and Korean that is considered to be part of the literature of the Joseon period of Korea.

  6. Category:Sociolinguistics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Sociolinguistics

    Bilingual pun; Broad and general accents; C. Café society; Center for Research and Documentation on World Language Problems; Center versus periphery; Change from above;

  7. Phono-semantic matching - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_matching

    Phono-semantic matching (PSM) is the incorporation of a word into one language from another, often creating a neologism, where the word's non-native quality is hidden by replacing it with phonetically and semantically similar words or roots from the adopting language.

  8. Difficile lectu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Difficile_lectu

    Although some of the canons in this 1788 set contain religious texts, K.559 was evidently meant entirely for fun. The work features two bilingual puns and some scatological humor. The lyrics are—ostensibly—in Latin, though as they are given in sequence they do not make sense in this language: Difficile lectu mihi mars et jonicu difficile.

  9. Talk:Bilingual pun/Archive 1 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Bilingual_pun/Archive_1

    10 Funnier version for the Fox and Jaguar bilingual Spanish pun. 1 comment. 11 one big page of unencyclopedic original research. 1 comment. Toggle the table of contents.