Ad
related to: hajj ul ifrad meaning in urdu pdf
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Ministry of Religious Affairs and Interfaith Harmony (Urdu: وزارت مذہبی امور و بین المذاہب ہم آہنگی, abbreviated as MoRA) is a government agency of Pakistan responsible for religious matters such as pilgrimage outside Pakistan, especially to Iran and Iraq for Ziyarat, and Saudi Arabia for Umrah and Hajj.
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 4 March 2025. Islamic pilgrimage to Mecca "Haj" redirects here. For other uses, see Hajj (disambiguation) and Haj (disambiguation). Hajj حَجّ Pilgrims at the Masjid al-Haram performing Tawaf during Hajj Status Active Genre Religious pilgrimage Begins 8th day of Dhu al-Hijja Ends 12th or 13th day of ...
Al-Ḥajj [1] (Arabic: الحج, al-ḥajj; meaning: "The Pilgrimage", "The Hajj") is the 22nd chapter of the Quran with 78 verses . This surah takes its name from the 27th verse. This surah takes its name from the 27th verse.
The Farewell Sermon (Arabic: خطبة الوداع, Khuṭbatu l-Widāʿ) also known as Muhammad's Final Sermon or the Last Sermon, is a religious speech, delivered by the Islamic prophet Muhammad on Friday the 9th of Dhu al-Hijjah, 10 AH (6 March 632 [1]) in the Uranah valley of Mount Arafat, during the Islamic pilgrimage of Hajj.
Fada'il-e Hajj or Virtues of Hajj is the seventh treatise in this series. It was written upon the request of Yusuf Kandhlawi, the second Amir of Tablighi Jamat, during his efforts to expand Tablighi Jamat in Saudi Arabia.
The Farewell Pilgrimage (Arabic: حِجَّة ٱلْوَدَاع, romanized: Ḥijjat al-Wadāʿ) refers to the one Hajj pilgrimage that Muhammad performed in the Islamic year 10 AH, following the Conquest of Mecca. Muslims believe that verse 22:27 of the Quran brought about the intent to perform Hajj in Muhammad that year.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish